Читаем Литература 5 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 полностью

Как ты думаешь, чем английские детские песенки отличаются от русских?

Прежде чем ты начнешь читать произведения английского детского фольклора, я хочу назвать тебе имена двух прекрасных волшебников – Корнея Ивановича Чуковского и Самуила Яковлевича Маршака. Они сумели так хорошо перевести на русский язык песенки, что те уже стали любимыми произведениями детей.

Искусство переводчика – это особое волшебство, и мне очень хотелось бы, чтобы ты научился запоминать имена хороших переводчиков так же, как запоминаешь имена авторов своих любимых книг.

Барабек

Перевод К. Чуковского

(как нужно дразнить обжору)

Робин Бобин БарабекСкушал сорок человек,И корову, и быка,И кривого мясника,И телегу, и дугу,И метлу, и кочергу,Скушал церковь, скушал дом,И кузницу с кузнецом,А потом и говорит:«У меня живот болит!»

Дженни

Перевод К. Чуковского

Дженни туфлю потеряла,Долго плакала, искала.Мельник туфельку нашелИ на мельнице смолол.

В гостях у королевы

Перевод С. Маршака

– Где ты была сегодня, киска?– У королевы у английской.– Что ты видала при дворе?– Видала мышку на ковре.

Три мудреца

Перевод С. Маршака

Три мудреца в одном тазуПустились по морю в грозу.Будь попрочнееСтарый таз,ДлиннееБыл бы мой рассказ.

Честное слово

Перевод С. Маршака

Даю вам честное слово:Вчера в половине шестогоЯ видел двух свинокБез шляп и ботинок.Даю вам честное слово!

Королевский поход

Перевод С. Маршака

По склону вверх король повелПолки своих стрелков.По склону вниз король сошел,Но только без полков.

Сказка о старушке

Перевод С. Маршака

Старушка пошла продавать молоко,Деревня от рынка была далеко.Устала старушка и, кончив дела,У самой дороги вздремнуть прилегла.К старушке веселый щенок подошел,За юбку схватил и порвал ей подол.Погода была в это время свежа.Старушка проснулась, от стужи дрожа.Проснулась старушка и стала искатьДомашние туфли, свечу и кровать.Но, порванной юбки ощупав края,Сказала: «Ах, батюшки, это не я!Пойду-ка домой. Если я – это я,Меня не укусит собака моя.Она меня встретит, визжа, у ворот,А если не я – на куски разорвет».В окно постучала старушка чуть свет.Залаяла громко собака в ответ.Старушка присела, сама не своя.И тихо сказала: «Ну, значит, – не я!»

Скрюченная песенка

Перевод К. Чуковского

Жил на свете человек,Скрюченные ножки,И гулял он целый векПо скрюченной дорожке.А за скрюченной рекойВ скрюченном домишкеЖили летом и зимойСкрюченные мышки.И стояли у воротСкрюченные елки,Там гуляли без заботСкрюченные волки.И была у них однаСкрюченная кошка,И мяукала она,Сидя у окошка.А за скрюченным мостомСкрюченная бабаПо болоту босикомПрыгала, как жаба.И была в руке у нейСкрюченная палка,И летела вслед за нейСкрюченная галка.

Русский детский фольклор

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже