Читаем Литература 7 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 полностью

Алькантор, Сганарель.


АЛЬКАНТОР. А, дорогой зять, милости просим!

СГАНАРЕЛЬ. Доброго здоровья, сударь.

АЛЬКАНТОР. Вы пришли заключить брачный договор?

СГАНАРЕЛЬ. Прошу прощения.

АЛЬКАНТОР. Поверьте, что я так же сгораю от нетерпения, как и вы.

СГАНАРЕЛЬ. Я пришел по другому делу.

АЛЬКАНТОР. Я уже распорядился, чтобы все было готово для празднества.

СГАНАРЕЛЬ. Да не об этом речь.

АЛЬКАНТОР. Нанял музыкантов, заказал ужин, и дочь моя нарядилась к вашему приходу.

СГАНАРЕЛЬ. Я не за этим пришел.

АЛЬКАНТОР. Словом, вы достигнете предела своих желаний, – теперь ничто уже не помешает вашему счастью.

СГАНАРЕЛЬ. Господи, у меня на уме совсем не то!

АЛЬКАНТОР. Ну, так идемте же, идемте, дорогой зять.

СГАНАРЕЛЬ. Мне нужно вам сказать два слова.

АЛЬКАНТОР. Ах, Боже мой, не разводите церемоний! Проходите, пожалуйста.

СГАНАРЕЛЬ. Я же сказал, что нет. Прежде мне надо с вами поговорить.

АЛЬКАНТОР. Вы хотите что-нибудь сообщить мне?

СГАНАРЕЛЬ. Да.

АЛЬКАНТОР. Что же именно?

СГАНАРЕЛЬ. Господин Алькантор, я действительно просил руки вашей дочери, и вы дали согласие, но, мне кажется, я не слишком подхожу ей по возрасту, и боюсь, что я совсем не в ее вкусе.

AЛЬКАНТОР. Помилуйте, вы пришлись моей дочери по сердцу таким, каков вы есть. Я уверен, что она будет с вами вполне счастлива.

СГАНАРЕЛЬ. Ну, нет! Я человек с большими странностями, нрав у меня крутой, так что ей было бы со мной несладко.

AЛЬКАНТОР. Моя дочь уступчива, вы увидите, что она отлично с вами уживется.

СГАНАРЕЛЬ. У меня есть некоторые физические недостатки, они могут ей внушить отвращение.

AЛЬКАНТОР. Это не беда. Порядочная женщина ни при каких обстоятельствах не может испытывать отвращение к своему мужу.

СГАНАРЕЛЬ. Одним словом, знаете, что я вам скажу? Я вам не советую отдавать ее за меня.

AЛЬКАНТОР. Вы шутите? Да я лучше умру, чем изменю своему слову.

СГАНАРЕЛЬ. Aх, Боже мой, я вас от него освобождаю, и…

AЛЬКАНТОР. Ни в коем случае. Я обещал выдать ее за вас, и кто бы другой ни искал ее руки, она достанется вам.

СГАНАРЕЛЬ (в сторону). Вот черт!

AЛЬКАНТОР. Послушайте, вы пользуетесь у меня особым уважением и любовью. Я скорей принцу откажу, только бы отдать ее за вас.

СГАНАРЕЛЬ. Благодарю за честь, господин Aлькантор, однако ж да будет вам известно, что жениться я не намерен.

AЛЬКАНТОР. Кто, вы?

СГАНАРЕЛЬ. Да, я.

AЛЬКАНТОР. Что же тому причиной?

СГАНАРЕЛЬ. Причиной? Дело в том, что я не создан для супружеской жизни, я хочу последовать примеру моего отца и всех моих предков, которые так и не пожелали вступить в брак.

AЛЬКАНТОР. Что ж, вольному воля, я не такой человек, чтобы удерживать силой. Вы дали мне слово жениться на моей дочери, и все для этого уже готово, но раз вы отказываетесь, то я должен поразмыслить, как тут быть, а затем вы в самом непродолжительном времени получите от меня уведомление.

Явление пятнадцатое

Сганарель один.


СГАНАРЕЛЬ. А ведь он благоразумнее, чем я предполагал: я боялся, что мне куда труднее будет от него отделаться. Честное слово, как подумаешь, очень даже умно я поступил, что с этим покончил: я чуть было не сделал такой шаг, в котором мне потом пришлось бы долго раскаиваться. А вот уже и сын идет ко мне с ответом.

Явление шестнадцатое

Альсид, Сганарель.


АЛЬСИД (вкрадчивым голосом). Милостивый государь, я ваш покорнейший слуга.

СГАНАРЕЛЬ. Я тоже, милостивый государь, готов служить вам с наивозможною преданностью.

АЛЬСИД (таким же голосом). Мой отец довел до моего сведения, что вы, милостивый государь, пришли взять свое слово обратно.

СГАНАРЕЛЬ. Да, милостивый государь, я очень сожалею, но…

АЛЬСИД. Ах, милостивый государь, это ничего!

СГАНАРЕЛЬ. Мне это очень неприятно, уверяю вас, и я бы хотел…

АЛЬСИД. Повторяю, это пустяки. (Протягивает Сганарелю две шпаги.) Потрудитесь, милостивый государь, выбрать из этих шпаг какую вам будет угодно.

СГАНАРЕЛЬ. Из этих шпаг?

АЛЬСИД. Да, будьте любезны.

СГАНАРЕЛЬ. Зачем?

АЛЬСИД. Вы, милостивый государь, несмотря на данное обещание, отказываетесь жениться на моей сестре, а потому я полагаю, что вы не можете пожаловаться на несколько необычное приветствие, с которым я к вам сейчас обратился.

АЛЬСИД. Другие на моем месте стали бы шуметь и ссориться с вами, но мы люди миролюбивые, и я в самой вежливой форме объявляю вам, что, если вы ничего не имеете против, нам следует перерезать друг другу горло.

Сганарель. Хорошенькое приветствие!

АЛЬСИД. Итак, милостивый государь, выбирайте, прошу вас.

СГАНАРЕЛЬ. Как бы не так, у меня ведь только одно горло. (В сторону.) Экая у него гнусная манера выражаться!

АЛЬСИД. Позвольте вам заметить, милостивый государь, что это необходимо.

СГАНАРЕЛЬ. Нет уж, милостивый государь, вложите, пожалуйста, в ножны ваше приветствие.

АЛЬСИД. Скорее, милостивый государь. Я человек занятой.

СГАНАРЕЛЬ. Да я же вам говорю, что не хочу.

АЛЬСИД. Вы не хотите драться?

СГАНАРЕЛЬ. Ни под каким видом.

AЛЬСИД. Решительно?

СГАНАРЕЛЬ. Решительно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Путеводитель по поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»
Путеводитель по поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»

Пособие содержит последовательный анализ текста поэмы по главам, объяснение вышедших из употребления слов и наименований, истолкование авторской позиции, особенностей повествования и стиля, сопоставление первого и второго томов поэмы. Привлекаются также произведения, над которыми Н. В. Гоголь работал одновременно с «Мертвыми душами» — «Выбранные места из переписки с друзьями» и «Авторская исповедь».Для учителей школ, гимназий и лицеев, старшеклассников, абитуриентов, студентов, преподавателей вузов и всех почитателей русской литературной классики.Summary E. I. Annenkova. A Guide to N. V. Gogol's Poem 'Dead Souls': a manual. Moscow: Moscow University Press, 2010. — (The School for Thoughtful Reading Series).The manual contains consecutive analysis of the text of the poem according to chapters, explanation of words, names and titles no longer in circulation, interpretation of the author's standpoint, peculiarities of narrative and style, contrastive study of the first and the second volumes of the poem. Works at which N. V. Gogol was working simultaneously with 'Dead Souls' — 'Selected Passages from Correspondence with his Friends' and 'The Author's Confession' — are also brought into the picture.For teachers of schools, lyceums and gymnasia, students and professors of higher educational establishments, high school pupils, school-leavers taking university entrance exams and all the lovers of Russian literary classics.

Елена Ивановна Анненкова

Детская образовательная литература / Литературоведение / Книги Для Детей / Образование и наука