В фестивале участвовал уже напечатавший роман Жак-Стефен Алексис с Гаити, а также колумбийский журналист Габриель Гарсия Маркес. Алексиса я ещё не читал, речь его произвела впечатление мелодическим французским языком. Затем у нас вышли в переводе два его романа, а сейчас в переводе на английский читаю третий – «Во мгновение ока». Убедительно-тактично, без грубых подробностей, по образцу «Пышки», описано пробуждение сознания существа, поднимающегося со дна социального, портовой проститутки.
Свою творческую эволюцию Алексис очертил так: Достоевский и Толстой как предшественники Горького, затем западно-европейская и американская классика, конечно, латиноамериканцы, старшие современники Хорхе Амаду и Мигель Астуриас. Соблазн «магического реализм» его задел, но не одурманил. Жак-Стефен Алексис остался на границе традиции и модернизма.
Вскоре после фестиваля писатель-коммунист погиб. До нас дошёл слух: был живьем закопан в землю, вниз головой. В печати сообщалось: арестован, подвергнут пыткам и увезен в неизвестном направлении.
Габриель Гарсия Маркес написал по воспоминаниям о фестивале «Осень патриарха» и получил Нобелевскую премию. Премию дали за идею, вычитанную им у Джойса (считают обращением к собственным корням) и приложенную к своей стране:
Современная литературная слава
«Люди не являются на свет раз и навсегда в тот день, когда мать их рождает».
…К старым спорам меня вернула и воскресила давние воспоминания газета «Нью-Йорк Таймс», которая в 2014 г. принесла весть: скончался Габриэль Гарсия Маркес, крупнейшая величина в литературе нашего времени, когда, я думаю, потерялось понятие о писательском таланте. Подтверждение потери видно в похвалах, какие ушедшему воздавались с первой газетной страницы, а внутри номера целая полоса была посвящена знаменитейшему писателю наших дней. Что же писатель создал, судя по этой полосе?
Приводятся мнения уже покойных и ещё здравствующих авторитетов. Литературные авторитеты ставили и ставят Маркеса в один ряд с Шекспиром, Диккенсом и Толстым, уж не говоря о крупнейших фигурах нашего времени, как Хемингуэй. А я задаюсь вопросом: приходилось ли авторитетам читать Шекспира, Диккенса, Толстого или Хемингуэя? Каждое из имен, в один ряд с которыми ставят имя Маркеса, вызывают в памяти множество словесных созданий: человеческие фигуры, ситуации, поразительные по картинности описания обстановки, проницательные наблюдения над природой человеческой. А у Марксеса… Говорят, будто его роман «Сто лет одиночества» – произведение, какого на испанском языке не появлялось со времен «Дон Кихота». Так могут говорить не читавшие «Дон Кихота». Ведь каждый из «подвигов» Ламанчского рыцаря запечатлевается в сознании читателей незабываемой словесной картиной. Где такие картины у Маркеса? Быть может, я их не заметил, поэтому, прошу, назовите и напомните хотя бы одну. Обращался я с подобной просьбой к поклонникам Маркеса уже неоднократно и безрезультатно. А когда пришла весть о смерти Хемингуэя, вспоминали его Старика, его мужественных мужчин, немногословных и немало пьющих, вспоминали подтекст, прием стал числиться за ним. Иначе и быть не могло: Хемингуэй в меру дарованного ему таланта обладал свойствами писательства, какими отличались его предшественники, он дерзко заявлял о своём намерении превзойти их, но превзойти в том же, что сделало их классиками.
Есть ли что-либо подобное у Маркеса в сравнении с именами, в ряду которых ставят его имя? В хвалах на газетную полосу, посвященную его памяти, не нашлось места напомнить ни об одном из таких созданий. Такого у Маркеса нет, а есть словесное марево, в которое с восторгом, согласно «Нью-Йорк Таймс», погружаются десятки миллионов читателей. Да, читателей. Но каких? Миллионы нашли, что нет и не было песни лучше «Одиноких девочек». Наша американская знакомая, постоянно читающая, мне сказала, что лучшее из прочитанного ею за всю жизнь – это роман Маркеса «Любовь и другие демоны». Она даже добавила: «Лучше никогда ничего написано не было». Та же читательница сказала: «А вот пробовала я читать “Анну Каренину”, и эта книга меня как-то не затронула».