Читаем Литературная Газета 6339 ( № 35 2011) полностью

Поначалу совершенно неясно, о чем спорят Меламед и Панков. Качество стихов не зависит от степени любви к Родине - это раз. Нелюбовь к Родине не придает стихам большего качества - это два. Стихов такого рода не продемонстрировано (их просто нет) - это три. То, что Меламед и Георгадзе когда-то вместе учились, многое проясняет, и то, что Меламед за нее вступается, делает ему честь, но и только. Мы за своих не постоим, да? Нормально и по-мужски. Но к строкам сокурсницы это, увы, ничего не добавит.

![CDATA[ (function(w, d, n, s, t) { w[n] = w[n] []; w[n].push(function { Ya.Direct.insertInto(74518, "yandex_ad", { site_charset: "windows-1251", ad_format: "direct", type: "728x90", border_type: "block", header_position: "bottom", site_bg_color: "FFFFFF", header_bg_color: "CC9966", border_color: "CC9966", title_color: "996600", url_color: "996600", all_color: "000000", text_color: "000000", hover_color: "CC9966", favicon: true }); }); t = d.documentElement.firstChild; s = d.createElement("script"); s.type = "text/javascript"; s.src = "http://an.yandex.ru/system/context.js"; s.setAttribute("async", "true"); t.insertBefore(s, t.firstChild); })(window, document, "yandex_context_callbacks"); ]]

10

11

В огороде бузина…

Библиосфера

В огороде бузина…

РЕЗОНАНС

Прочитав реплику Игоря Меламеда, остаётся только развести руками. «Что сказать-то хотел, родной?» – говорят в таких случаях. Потому что ничего, кроме возмущения, в его опусе нет. Ничего, что опровергало бы мои слова. Он ловко уходит от «неудобных» цитат из книги, которые я приводил в статье. Обвиняет меня в том, что я-де ругаю эмигрантов, искажаю факты и – это особенно повеселило – полемизирую с собственными выдумками. Кроме того, по его предположению, я ещё и недостаточно образован. Аргумент в духе «сам дурак» вполне подходит для Привоза, а вот в литературной полемике, как известно, он работает против того, кто его выдвигает. Не вижу смысла пересказывать свою статью, приведу только лишь пару цитат для «забывчивого» Меламеда: «А вот собственно родину, то есть Москву, где Марина родилась и выросла, она как раз ненавидела с тем постоянством и страстью, с какими обычно любят» (стр. 8); «И всё же Америка стала для неё тем, чем не смогла стать не только нелюбимая Россия, но даже горячо любимая Грузия» (стр. 11). Это, уважаемый Игорь Сунерович, не мои домыслы – это фрагмент из вступительной статьи А.Ю.Чайковской, составителя книги и подруги Марины Георгадзе. Не я говорю о нелюбви Георгадзе к России; мне остаётся лишь констатировать факт.

Меламеда покоробило, что я скупо написал о стихах Георгадзе. Но в своей реплике он вообще о них не пишет, сконцентрировавшись на моей скромной персоне. Отчего так? А ларчик открывается просто: если бы она была действительно выдающимся поэтом, то одного процитированного стихотворения хватило бы для опровержения моих утверждений. Выходит, нечем крыть?

Страстно желая уличить меня в подтасовках, Меламед сообщает: все, кто знал Марину, в курсе, что фамилию сменила она из любви к матери, а вот Панин… Что же, давайте обратимся к этим «всем». К примеру, писатель-эмигрант Григорий Марговский, сокурсник Георгадзе по Литинституту, знавший её и по Нью-Йорку, утверждает, что она «…русскую фамилию сменила на грузинскую после безобразного убийства десятков мирных жителей Тбилиси сапёрными лопатками». Вы уж, господа, сперва сами определитесь с каноническим житием Георгадзе, а потом и предъявляйте претензии.

По ходу дела замечу, что ввод войск в Грузию в 1989году был следствием националистической истерии, парализовавшей республику и угрожавшей жизни её некоренных граждан. Если бы не войска, то кто знает, не произошли бы там события, аналогичные тем, что имели место в Баку или Сумгаите? Автор этих строк в то самое время учился в русской средней школе города Тбилиси и прекрасно помнит, как учеников забирали после уроков родители, потому что «мирные» люди, митинговавшие на проспекте Руставели, чуть ли не ежедневно звонили директору с угрозами расправы над «нигурузинскими дитями». И всё это ещё до ввода войск. И плакаты, вроде «Русские свиньи – вон из Грузии!» не день и не два «украшали» центр города. И вот на этом фоне влюблённая в Грузию москвичка отказывается от своей русской фамилии. Как видим, любовь к России просто била из неё фонтаном!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Управление будущим
Управление будущим

Георгий Почепцов – доктор филологических наук, профессор, автор пятидесяти книг на тему информационных войн, пропаганды, теории коммуникации, информационных и коммуникативных технологий. Заслуженный журналист Украины, член Национального союза писателей. В издательстве «Фолио» вышли его книги «Пропаганда 2.0» и «Виртуальные войны. Фейки». В мире наступил период, когда меняются не только правила управления, как это было после Первой мировой войны, когда появилась Лига наций, и после Второй, когда появилась ООН. Страна, которая строит будущее, будет жить по своим правилам. Страна, которая не делает этого, будет жить по чужим, поскольку она будет строить будущее для кого-то другого. Будущее интересно в первую очередь военным, мировым нефтяным и газовым компаниям и государствам в сфере энергетики. Все эти сферы больше других зависят от будущего. Но сегодня будущее повлияет на жизнь каждого, поскольку все будут зависимы от роботизации и развития искусственного интеллекта, так как исчезнет множество профессий.

Георгий Георгиевич Почепцов

Публицистика