Читаем Литературная Газета 6346 ( № 45 2011) полностью

Выпасть. Я не доверяю славе.

Не накопила денег. Не зависть гложет -

Подпространственный вакуум:

Космос живого текста,

Не разжёванного праздным зевакам,

уйдёт в корзину.

Не обольщаюсь, я из того же теста,

Как большинство отверженных, рот разинув,

Ловлю и ловлю слова, перевожу в гигагерцы.

В удары тленного сердца. Скерцо.

Сойдётся краями рана сама. Послушай

Десятикаратный плач серебром пленённого

иноверца.

Он скулит прижавшим лапу щенком,

и звук царапает мою душу.

***

Научи меня творить иные миры,

Чтобы я сама, кружась, отбивала ритм.

Да, я знаю, начало творения - это взрыв.

Научи меня... Говори со мной, говори.

Научи меня легко выдыхать слова.

И - молчать. В паузу - вовремя замереть.

Это новый язык. Составляя его словарь,

Слово "жизнь" впиши, и рядом с ним -

слово "смерть".

Научи меня из пепла вставать, как ты.

Оставаться собой. Прорасти в тебе навсегда.

Из созвездия Малого Пса, у штрафной черты,

Смотрит Процион -

Золотая,

Двойная

Твоя

Звезда.

Московская консерватория представляет

Московская консерватория представляет

БОЛЬШОЙ ЗАЛ                                                                                                                                       

5 декабря, понедельник, 19.00

Юбилей Сергея ДОРЕНСКОГО

К 80-летию маэстро

Екатерина МЕЧЕТИНА, Денис МАЦУЕВ, Николай ЛУГАНСКИЙ, Андрей ПИСАРЕВ, Александр ШТАРКМАН, Павел НЕРСЕСЬЯН, Вадим РУДЕНКО (все - фортепиано)

Большой симфонический оркестр им. П.И. Чайковского

Дирижёр - Александр СЛАДКОВСКИЙ

Тел. 629-94-01;www.mosconsv.ru

Клонируя классику…

Клонируя классику…

РВАНОЕ ВРЕМЯ

"ДОН КИХОТ" ПЬЕРА МЕНАРА

В новелле Борхеса "Пьер Менар, автор "Дон Кихота" герой повествования пишет заново "Дон Кихота" Сервантеса, с точностью до последней запятой, причём именно пишет, а не переписывает. "Не второго "Дон Кихота" хотел он сочинить... но именно "Дон Кихота". Излишне говорить, что он отнюдь не имел в виду механическое копирование[?]" В итоге блистательный Борхес доказывает нам, что второй "Дон Кихот", хотя и полностью идентичный первому, является совершенно другой книгой, где по-другому расставлены акценты и выстраивается иная линия жизни героя, иные исторические реалии, иное понимание в соответствии с иной логической, лексической и т.д. программой автора.

Что-то подобное начинает происходить, - впрочем, даже давно происходит! - в российском книжном мире.

ДВА ОРИГИНАЛА

Эрнест Хемингуэй.Праздник, который всегда с тобой/ Перевод с английского В.П. Голышева. Первое полное

издание. -М.: Издательства "АСТ", "Астрель", 2011. - 288с. - 3000экз. - ("XX век - The Best").

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже