Город у воды, московский дом и московский храм, начало ХХI века: эра реставрации, тёмный бархат московской ночи, диалог прошлого и будущего. Это главные темы рассказа Иванова. Особое внимание уделено уникальной системе освещения Москвы. Если в 1991-м было всего семь объектов с архитектурно-художественной подсветкой (среди них памятники Юрию Долгорукому и – трудно удержаться от улыбки – Фридриху Энгельсу), то в наши дни число освещаемых зданий, памятников, комплексов приближается к тысяче. И многочисленные гости столицы с удовольствием смотрят ночью на Манежную площадь[?] Фотографии активно дополняют рассказ о любимом городе. Сплав хорошего текста и снимков даёт эффект нового восприятия облика города. Департаменту средств массовой информации и рекламы города Москвы, который оказал финансовую поддержку проекту, традиционное спасибо.
Борис СЕЛЬМЕНЬГИН
Теги:
Сергей Иванов. Москва: время жизниГений с берегов Иссык-Куля
Мухтар Ауэзов
В настоящее время в Казахстане издаётся полное академическое собрание сочинений гения казахской словесности Мухтара Омархановича Ауэзова (1897-1961) в пятидесяти томах. Это уникальное двуязычное издание, оно выходит на казахском и русском языках.
В течение тридцати лет Ауэзов писал великий труд своей жизни – эпопею "Путь Абая" в четырёх книгах.
О переводе этой эпопеи на русский язык, о творческой мастерской писателя – Иссык-Куле, о его многолетней дружбе с русскими собратьями по перу, о сотрудничестве с редакцией «Литературной газеты» – всё это в предлагаемых заметках.
Нынче наступает своеобразный ренессанс нашего культурного наследия. Ренессанс научного, литературного и творческого наследия Чокана Валиханова, Мухтара Ауэзова, Чингиза Айтматова. Для каждого из них Иссык-Куль всегда олицетворял гармонию личности и окружающего ландшафта, то самое состояние души, без которого нет ни творчества, ни созидания, ни самой жизни.
Впервые об этом удивительном озере я узнал в далёком детстве из трудов Чокана Валиханова. Вначале разглядывая его путевые зарисовки, которые вошли в пятый том собрания сочинений, а затем, спустя годы, читая путевой дневник учёного и его запись фрагментов эпоса о Манасе Великодушном. Так зародилась в моей юной душе заочная любовь к этой высокогорной жемчужине, к озеру в оправе диких гор. А в студенческие годы я впервые воочию увидел эту живописную чашу – чашу Джемшида. Незабываемые мгновения, когда, пройдя второй перевал двухдневного пути из Алма-Аты, из-под ветвистой лапы тянь-шаньской ели вдруг ближе и ближе спускаешься к нему, к этому озеру, которое на все последующие годы становится и твоей творческой мастерской под открытым и незабываемым небом. Поэтическое и многоязычное побережье Иссык-Куля, сырты и горные вершины пленяют и с каждым годом открывают новые и новые горизонты познания.
Три года назад я взял с собой рукопись нового перевода первого тома эпопеи Мухтара Ауэзова «Путь Абая», чтобы вычитать уже в целом отредактированную рукопись, а затем, перед сдачей в типографию, завершить контрольную читку в Алма-Ате, вместе с Муратом Ауэзовым, президентом Международного фонда Мухтара Ауэзова.
А ночью, глядя на огоньки противоположного берега, мысленно находил среди них и огонёк дома-музея писателя, который расположен в Чолпон-Ате. И этот немеркнущий свет вёл меня по страницам, заставляя сверять новый перевод с переводом эпохи соцреализма, который был произведён при его непосредственном участии и наблюдении, при его консультациях, доброжелательной оценке удачных переводных текстов и резком неприятии небрежности или вольности переводчика. Это всё становится известно из пятидесятитомного
полного собрания сочинений, первое издание которого завершилось в издательском доме «Жибек жолы» – «Шёлковый путь».