Надо заметить, что Кхмерская ассоциация писателей заблаговременно объявила тему литературного конкурса: «Устойчивое развитие дельты реки Меконг и жизнь». Вспоминая сейчас П. Борина, так и не побывавшего на территории бывшего СССР с момента учёбы, нельзя обойти тему геноцида, которому подвергся народ Камбоджи, буквально каждая семья, в том числе и самого Борина, в годы господства «красных кхмеров». Недоучившийся во Франции бывший студент Пол Пот развязал по всей стране безудержную резню в основном образованной части собственного населения. Были, причём самым зверским образом, уничтожены 2 из 13 миллионов жителей страны. Старший брат Борина – Сунн, учительствовавший в школе в провинции Сием Реап, его жена и малолетний сын были зверски зарезаны. Многие города, в частности, приютивший писателей Сием Реап – ныне туристическая мекка Камбоджи, в буквальном смысле обезлюдели. Население было согнано в сельские районы юга страны на рытьё каналов и выращивание риса, вся брошенная техника превратилась в металлолом. В столице Пномпене есть Музей геноцида 1975–1979 гг. Местный музей геноцида мы с Борином посетили. Это несколько стендов с выцветшими фотографиями и стеклянный куб с останками людей – как документальное доказательство страшного преступления. Другие печальные страницы истории страны связаны с жесточайшими американскими бомбёжками 70–80-х гг., когда на камбоджийскую землю были обрушены более 2 млн. тонн американских бомб. Нынешние кхмеры, в частности молодые писатели, гордятся своей страной, славными страницами её истории. Ведь не зря же около двух миллионов туристов ежегодно посещают чудо света – храм Ангкор ват, расположенный в паре километров от Сием Реапа.
Говоря об участниках, я вновь возвращаюсь к своим добрым вьетнамским друзьям, поспешившим в 1994 г. приехать за свой счёт в Москву, на Поварскую, в бывший Союз писателей СССР с предложением возобновить литературные связи. Т. Туана и его коллег тепло приняли тогда С. Михалков, Р. Гамзатов, Л. Щипахина. И вот теперь в Камбодже познакомился с ханойской писательницей Кан Линь, роман которой «Девушка из бара» был переведён в 1977-м замечательными переводчиками Никулиным и Львовой. А мой старый знакомый по Ханою – старейшина вьетнамской делегации, писатель, генерал Нгуен Чи Чунг, воевавший с американцами и на этой – камбоджийской – земле, только увидев меня, протянул записку. На вьетнамском. Я тут же передал текст руководителю Иностранной комиссии СП Вьетнама Ким Хоа, изучавшей английский в Пятигорском инязе, и вот вам её перевод: «Поздравляю Президента Путина! Поздравляю народ Крыма, героический Севастополь! Поздравляю народ России!»
Теги:
литературный процессПушкинские встречи
В Кишинёве прошёл Первый Международный фестиваль русской литературы
Фестиваль назвали "Пушкинская горка" и приурочили его к дню рождения А.С. Пушкина. Гости его, русский поэт и драматург Юрий Юрченко, заместитель главного редактора журнала «Юность» Игорь Михайлов, болгарский поэт Сашо Серафимов, актёр Иван Головин и главный редактор журнала «Лик», поэт из Белоруссии Вячеслав Бельтюков, посетили Кишинёвский дом-музей Пушкина. Это заезжий дом Ивана Наумова, где останавливался поэт. Идея провести «Пушкинскую горку» принадлежит председателю Ассоциации русских писателей Молдавии Олесе Рудягиной. Отзыв и поддержку Олеся нашла у В. Рыбицкого, главы представительства Россотрудничества.
Мечта о празднике была у всех. Русских в Молдавии, и особенно в Кишинёве, помимо общей судьбы, соединяют русский язык, русская литература и невидимое присутствие здесь великого русского поэта - А.С. Пушкина.
На встречах с русскими литераторами, живущими в Молдавии, молниеносно возникали знакомства с гостями. Что говорить! Русские литераторы в Молдавии находятся в очень жёстких условиях. Гостей встречала Олеся Рудягина, с 2005 г. председатель Ассоциации русских писателей, которая издаёт литературно-художественный и публицистический журнал «Русское поле». Олеся рассказывала: «В журнале, кроме прозы и поэзии, печатается много мемуарных материалов. Это нужно для возвращения утраченных, забытых ключевых имён молдавской культуры и искусства. Как можем, мы удерживаем здесь русский мир».
В день 215-летия А.С. Пушкина и День русского языка все отправились возложить цветы к опекушинскому пушкинскому памятнику, второму после московского. Он стоит в самом старом (с 1818 г.) парке Кишинёва, носившем когда-то имя Александровского, в честь царя русского, затем – Пушкинского, а теперь – Стефана Великого. В парке этом живут деревья, которые много могли бы рассказать об озорном юноше-поэте.
Официальная часть была живой и значимой. Министр культуры Моника Бабук и посол России в Молдавии Фарид Мухаметшин, глава представительства Россотрудничества В. Рыбицкий и другие говорили «на фоне Пушкина» просто, искренне.