Читаем Литературно-художественный альманах «Дружба», № 4 полностью

Епископ Герфорд держит путьЧерез Шервудский лес.Отважный Робин говорит:— Идем наперерез!Убьем оленя пожирней,Зажарим про запас.Епископ Герфорд нынче днемОбедает у нас.—Стрелки в одежде пастуховТанцуют вшестером,А рядом жарится олень,Подвешен над костром.Спросил епископ: «Что за шум?Откуда эта прыть?И разрешил ли вам корольОленя застрелить?»— Мы круглый год пасем овец,А нынче, ваша честь,Хотим попеть и поплясатьИ досыта поесть. —Сказал епископ: «Молодцы!Веселье я люблюИ всю компанию в цепяхДоставлю к королю».— О пощади, о пощади! —Захныкал Робин Гуд.—Повсюду ты творишь добро,Твори его и тут!— Не пощажу, не пощажу,И как, пастух, ни ной,А на расправу к королюПоедешь ты со мной! —Тут засмеялся Робин ГудИ ловко прыгнул вбок.Из-под дырявого плащаОн вырвал верный рог.Он поднял рог раструбом вверх,И на протяжный зовПолсотни доблестных стрелковСбежалось из кустов.— О пощади! О пощади! —Епископ застонал. —Я не поехал бы сюда,Когда бы только знал!— Не пощажу, не пощажу! —Ответил Робин Гуд.—Идём со мной, почтенный поп,Тебя обедать ждут! —Он гостя за руку повелИ долго, дотемна,Ему со смехом подливалТо пива, то вина.— Я вижу, тут меня введутВ неслыханный расход!— Не трусь, — сказал Малютка Джон, —Я сам проверю счет! —Он разостлал свой длинный плащ,И триста золотыхОн из епископа натрясВо имя всех святых.— Смотрите, как они блестят.Как сыплются, звеня.Ты славный поп, хотя в душеНе любишь ты меня! —И на прощание стрелкиСыграли на рогах.Пришлось епископу плясатьВ тяжелых сапогах.

Перевел с англ. Иг. Ивановский

РОБИН ГУД НА КОРАБЛЕ

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже