Пародия на Гюго - это пародия на Гюго. Было бы странным эвфемизмом утверждать, если в зеркале нарисовались издавна знакомые черты автора "Отверженных", что перед нами всего только отражение некой, ныне никому не ведомой А. Соколовой из комментария к Чехову - не более того. Ну, по крайности - российского "романа ужасов".
Но, конечно, я спешу согласиться с Тыняновым в том, что по масштабам и целям критики одна пародия может существенно разниться с другой, что сатирическому заряду одной пародии может корреспондировать юмористический другой, что, наконец, пародийные задачи могут занимать в пародии подчиненное место, а главным в замысле автора-пародиста будет нечто третье, отстоящее от формального предмета пародии так же далеко, как Дон Кихот - от проблем торговли игрушечным оружием среди ковбойского потомства на Дальнем Западе.
Апеллируя к некоему зеркальному подобию или сходству, чтоб облегчить читателю вход в ситуационную атмосферу нового произведения, пародия умеет вместе с тем решительно отстраняться от исходного объекта до полного отчуждения и разрыва в жанре травести и.
Типичный пример травестии - прозаический вариант булгаковского "Багрового острова" - фельетон "товарища Жюля Верна", в коем наши добрые знакомые - Гленарван, Мишель Ардан и другие - олицетворяют контрреволюционную интервенцию - а ведь создатель романа "Из пушки на Луну" ни сном ни духом не предвидел ни ее саму, ни, тем более, участие своих персонажей в этом предприятии.
Различие между пародией и травестией целиком относится к области авторских тенденций, оставляя неприкосновенной изобразительную технику. Она, эта техника, у травестии все та же, пародийная - впрочем, ослабленная подчас до намека.
Сколь бы ни был легок пародийный намек, он призван спровоцировать реакцию узнавания: читатель должен - хоть краешком глаза - заметить вошедшее в картину зеркало с кусочками "другой" реальности. Это единственная и безальтернативная гарантия искомого пародийного успеха. В противном случае авторский замысел пропадет втуне - может состояться комизм, но пародия не состоится. Поэтому в обязательных правилах у истинного пародиста фигурирует и такое: на цитируемый источник следует с научной добросовестностью сослаться - внятно, громко, что называется, на весь читальный зал.
Рассказ А. Аверченко без обиняков назван "Робинзоны". Дальше читателю будет предоставлена возможность разобраться в том, где заявленная аналогия с "Робинзоном Крузо" начинается и где кончается:
"Когда корабль тонул, спаслись только двое:
Павел Нарымский - интеллигент.
Пров Иванов Акациев - бывший шпик.
Раздевшись догола, оба спрыгнули с тонувшего корабля и быстро заработали руками по направлению к далекому берегу.
Пров доплыл первым. Он вылез на скалистый берег, подождал Нарымского и, когда тот, задыхаясь, вскарабкался по мокрым камням, строго спросил его:
- Ваш паспорт!
Голый Нарымский развел мокрыми руками:
- Нету паспорта. Потонул.
Акациев нахмурился.
- В таком случае я буду принужден...
Нарымский улыбнулся.
- Ага... Некуда!..
Пров зачесал затылок, застонал от тоски и бессилия и потом, молча, голый и грустный, побрел в глубь острова".
Таковы исходные "условия задачи". Авторская цель - показать взаимоотношения между блюстителями самодержавного порядка и интеллигенцией. Соответственно, до берега добирается не один пловец, Робинзон, а двое, интеллигент и шпик, в результате диалог с природой о природе - главная партия классического Робинзона - трансформируется в диалог этих двоих на тему общества. Реалии кораблекрушения отпадают как несущественное; вместо них появляется "пляжная" деталь ("раздевшись догола, оба спрыгнули с тонувшего корабля" - сказано это так, точно в центре авторского внимания спортивные состязания по заплывам на дальние дистанции брассом или баттерфляем). Посреди псевдоавантюрного рассказа, конструируемого энергичными глаголами а ля Дефо ("Пров доплыл первым. Он вылез на скалистый берег..." и т. д. и т. п.), возникает островок бытовой прозы в духе передвижников. А может быть, даже самого Чехова - не одному же ему пародировать классику. "Пров зачесал затылок, застонал от тоски и бессилия и потом, молча, голый и грустный, побрел в глубь острова".
Последуем за ним...
"Выстроив дом, Нарымский стал устраиваться в нем как можно удобнее. На берегу он нашел ящик с книгами, ружье и бочонок солонины.
Однажды, когда Нарымскому надоела вечная солонина, он взял ружье и углубился в девственный лес с целью настрелять дичи.
Все время сзади себя он чувствовал молчаливую, бесшумно перебегавшую от дерева к дереву фигуру, прячущуюся за толстыми стволами, но не обращал на это никакого внимания. Увидев пробегавшую козу, приложился и выстрелил.
Из-за дерева выскочил Пров, схватил Нарымского за руку и закричал:
- Ага, попался... Вы имеете разрешение на право ношения оружия?"