Читаем Литовские народные сказки полностью

— Теперь мы сможем жениться. Если ты пойдешь вот в тот дом о восьми дверях и принесешь мне пирожков, я поправлюсь, и мы поженимся.

Он пошел в тот дом за пирожками. Когда он зашел за восемь дверей, все двери закрылись. А тот волк — к нему.

— Теперь, — говорит, — я уже тебя зарежу, уже ты мой!

— Ну, хорошо, раз твой, так твой. Но ты выпусти меня отсюда и позволь мне перед смертью три раза поиграть на дудках.

— Ну, хорошо, позволю.

Волк его выпустил, а гончие остались закрытые. Теперь он залез на дерево и заиграл один раз. Гончие услышали его игру и стали грызть двери. Он заиграл во второй раз — они стали грызть еще сильнее! Он заиграл третий раз — гончие прогрызли все двери и выбрались наружу. Как только они прибежали, схватили волка и разорвали в клочья. А потом он вернулся к своему отцу, женился и стал пановать.

К 1.1.1.13. / АТ 361*. Й. Камарауцкас, деревня Ожкабаляй, волость Бартнинкай, уезд Вилкавишкис. Зап. Винцас Басанавичюс (1901). BsOPS 245.

Имеется 5 весьма различающихся вариантов. Волк хочет съесть юношу, но тот просит не есть его до свадьбы. / Сын короля не разрешает убить птицу, которая каждый день съедает по лошади / брат-дурак ловит птицу. Птица несет сына короля / дурака к своему отцу и советует просить у него подушечку. / Королевич служит у старушки и получает мешочек. Королевич / парень открывает подушечку / мешочек — выскакивают кони / животные. Волк обещает загнать их обратно, но требует, чтобы королевич / парень никогда не женился. Во всех вариантах собаки / звери королевича / парня разрывают волка.

В публикуемом тексте волк угрожает зарезать юношу, закрытого в доме вместе со своими гончими. Юноша просит выпустить его из дома и разрешить поиграть на дудках. Обычно юноша сам выходит из дома, а собаки не могут выйти. Игрой на дудке юноша зовет собак — те прогрызают двери, прибегают и разрывают волка.

52. Смерть-кума

У бедного человека родился мальчик. А тот человек часто говорил, что в мире нет равенства: одни богатые, другие бедные. Так он решил искать такого кума, для которого все равны, — справедливого человека. Ну, и вышел. Он идет и встречает Бога.

— Куда ты идешь?

— Иду искать кумовьев.

— Так бери меня кумом.

— A кто ты?

— Бог.

— Нет, не возьму. Ты неправильно делаешь: одни богатые, а другие бедные. Я ищу справедливого человека.

Человек идет дальше и встречает смерть.

— Куда ты идешь? — спрашивает смерть.

— Я иду искать кумовьев.

— Бери меня.

— А кто ты?

— Смерть.

— Это хорошо, ты будь моей кумой. Для тебя все равны, ты одинаково берешь и богатых, и бедных.

Ну, смерть и окрестила ребенка. Дитя росло хорошо, у него все шло успешно. Смерть велела ему учиться на доктора. Он выучился. Тогда смерть ему и говорит:

— Когда придешь к больному, ты всегда будешь видеть меня. Если будешь видеть, что я стою у головы, ты не берись лечить, ибо он все равно умрет.

Так доктор и поступал: если видел смерть у ног больного, брался его вылечить, а если видел у головы — не брался.

Наконец, уже и он сам начал думать о смерти — как ее избежать. Так он придумал сделать такую кровать на оси, чтобы она могла вертеться. Ну, он и сделал. Крестник смерти доктор заболел. Он лег на кровать и лежит. Видит, что смерть стоит у его головы, так он повернул кровать. Смерть осталась у его ног. Так он долго обманывал смерть, но все равно она его одолела; умер и доктор.

К 1.1.1.13. / АТ 332. Й. Мисявичюс, деревня Нарюнай, приход Салакас, уезд Зарасай. Зап. Владас Дичюнас, 1938. LTR 1487/150/.

Имеется 38 сходных по структуре и семантике вариантов: человек, который предпочел позвать в кумовья не Бога, а смерть, успешно лечит больных, но ему самому не удается избежать смерти.

53. [Свечи жизни]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки