К 1.2.1.6. / АТ 702В*. Стасис Циценас, 80 лет, деревня Руджяй, приход Римше, уезд Зарасай. Зап. Казимера Кайрюкштите, 1949. LTR 2795/129/. Перевод на немецкий язык KLV 36.
См. № 85. В вариантах, относимых к типу К 1.2.1.6. / АТ 702В* весьма часто используются ЭС, характерные для типа К 1.1.1.15. / АТ 327 А, C, F.
85. Девица Уогяле
Были старушка и старик. У них не было детей. Старушка говорит:
— Старичок, ты мне вытесал бы ребеночка из дерева.
Хорошо. Старик поел, пришел в лес. Подошел к дереву — кривое, к другому — тонкое, а третье — как раз подходящее. Срубил дерево, сучья обрубил и тащит. Тащил, тащил и захотел остановиться по нужде. Он увидел березу и на нее повесил шапку. Справил нужду, встал и идет, а шапку забыл. Он притащил [
— Ты, баба, спрятала мою шапку!
Старушка ответила:
— Иди ты, дурень! Может быть, оставил ее там, где присел. Старик вспомнил, пришел — как раз нашел шапку. Пришел и начал тесать болванчика.
Вытесал с руками, с ногами, с зубами, с глазами — как будто человек. Он принес его и положил в кровать. Его назвали Рекечюкас[46]
. Старушка залезла на печку, села и говорит:— Рекечюкас, Рекечюкас, подай мне котелочек.
Рекетелис лежит, не шевелится.
— Рекечюкас, Рекечюкас, подай мне блюдечко.
Рекечюкас все лежит.
— Рекечюкас, Рекечюкас, подай мне ложечку.
Рекечюкас все лежит.
— Рекечюкас, Рекечюкас, подай мне щепочку.
Рекечюкас скок! — и подал щепочку старушке. Сколько радости невиданной, что у них есть ребеночек! Уже ей хорошо, этой старушке. Старушка сшила сермяжку, старик сковал маленький топорик — завтра Рекетелис пойдет пасти [
— Когда придешь на пастбище, найдешь ягоду. Так возьми — кинь через одно плечо и через другое перебрось, тогда обернись и посмотри.
Хорошо. На следующее утро он выгнал коров. Он пасет у леса и находит ягоду. Берет ее — бросает через одно плечо, через другое перебрасывает. Оборачивается, смотрит — девочка стоит в красном-красном платье, как горящие угли. И пасут оба. Ее звали девица Уогяле[47]
. Они пасли возле леса. Рекетелис построил маленькую избушку, там эта девица Уогяле и жила. Он приносил ей кушать. Когда приходил домой, Рекетелис каждый раз говорил девице:— Ты, девица Уогяле, засов задвинь, закройся! Когда я приду и буду звать тонким голосом, тогда открой. А если кто будет звать толстым голосом, не открывай — там волк.
Рекетелис приходит к избушке и зовет:
Девица открыла, он подал ей масло, она покушала. Оба поцеловались. Он опять пошел пасти. Приходит волк:
— Девица Уогяле! — уже грубым голосом.
Девица не открыла: узнала, что это волк. Рекетелис пришел и опять зовет:
Она открыла, он подал сыр. Сыр съела, Рекетелис пошел пасти.
А волк пошел к кузнецу, говорит:
— Кузнец, кузнец, скуй мне язык потоньше, чтобы я говорил тонким голосом.
Кузнец накалил молот докрасна, велел волку положить язык на наковальню. Кузнец стук молотком — волк даже присел. Ну, уже разговаривает тонким голосом. Он приходит к избушке, становится под окошко и зовет тонким голосом:
Девица, ничего не подозревая, открыла дверцы, волк хвать! — и проглотил [
Он подходит к одному окну, к другому — а она все не открывает, все нет девицы. Он взял, окно высадил, вошел в избушку, искал везде — и под печкой, и на печке, везде — нет девицы. Он начал плакать, пошел в ореховый куст и повесился на шелковом поясе. Корова прибежала домой к старикам и говорит:
Старушка взяла прутик:
— Иди прочь! Чего ты, негодная, сюда прибежала и кричишь!
Прогнала корову. Прибежала овца и тоже [
И овцу прогнала прочь. Прибежала свинья:
Она бегает вокруг избы и все хрюкает. Старушка прогнала и свинью. Прибежала сучка, бегает и лает: