— Вы же не один год знаете этих женщин лично? — поинтересовался Чино.
— Нет, — признал Петруччо. — Я же из Турии.
— Вероятно, это ничего не значит, — успокаивающе сказал Чино.
— Отдайте нам, наши деньги! — закричала Ровэна.
— Говори! — потребовал Петруччо.
— Всего два дня назад, утром, — заговорил Чино, — в Псевдополисе, виноторговец Гроппус был ограблен тремя рабынями, притворяющимися свободными женщинами, на сумму в три двойных Тарна, пятнадцать одинарных, восемнадцать серебряных тарсков, двадцать семь медных тарсков, и сто пять бит-тарсков. И было сообщено, что воровки скрылись на этой дороге в этом направлении, и одеты они именно в такие предметы одежды.
— И эта сумма обнаружена на этих женщинах, не так ли? — уточнил Турианец.
— Ага, точняк, — кивнул Лекчио, с заметным удовольствием пересчитывая монеты.
— И многие другие приметы, кажется, тоже совпадают, — встревожено пробормотал Петруччо.
— Но это всё может оказаться просто совпадением, — напомнил Чино.
— Возможно, Вам это всё и могло бы показаться совпадением, — заявил капитан, — но только не мне. Я из касты Воинов. Меня приучили к осторожности и проницательности, и мне кажется, что здесь может быть нечто большее, чем простое совпадение.
— О чём это Вы? — сразу заинтересовался Чино.
— Да всё о том же, — сказал Петруччо.
— Да нет никакого виноторговца Гроппуса в Псевдополисе, и никогда не было! — заявила Ровэна.
— За теми воровками, также, закрепилась репутация превосходных лгуний, — заметил Чино.
— Я подозреваю, что эти три женщины могут оказаться не теми кем они кажутся, — мрачно намекнул Петруччо.
— Что!? — воскликнул Чино.
— Чё!? — поддержал его Лекчио.
— Я полагаю, что вполне возможно, — прошептал Петруччо, обращаясь только, к Чину и Лекчио, — что эти самые женщины, что со мной, могут оказаться теми самыми беглыми рабынями, о которых Вы говорите.
— О, нет! — вскрикнул Чино.
— Да не! — отмахнулся Лекчио.
— Да Вы сами подумайте, — начал убеждать их турианец. — Во-первых, фальшивые монеты, что они предложили мне за мои услуги. Конечно, это подозрительно, если ни более того. Во-вторых, все их деньги, сложенные вмести, как мы установили, составляют точную сумму, похищенную у несчастного Гроппуса из Псевдополиса. В-третьих, кража имела место незадолго до того, как мы покинули город, таким образом, они могли совершить преступление, и немедленно сбежать из города. В-четвёртых, их трое, и они следуют по той же дороге, в том же направлении, и в точно таких же одеждах.
Чино и Лекчио посмотрели друг на друга, усиленно делая вид испуганный и восхищённый. А Петруччо гордо выпрямился, и принялся, с довольным видом накручивать свои усы.
— И что же мы должны делать? — спросил Чино, преданно глядя на капитана, словно ожидая от него команды. — Думаю, прежде всего, мы должны забрать у них эти деньги, и хранить, пока не определим, их настоящего владельца или владельцев.
— Это даже не обсуждается, — согласился Петруччо.
— Верните нам, наши деньги, — потребовала Леди Телиция.
Но Петруччо обернулся и под его суровым пристальным взглядом женщины сразу поникли и, сбившись в кучу, отступили назад. А Лекчио и Чино, тем временем торопливо вывалили монеты в свои кошельки.
— Свободные ли Вы женщины? — строго спросил Петруччо.
— Конечно! Конечно! — наперебой заверили его Ровэна, Леди Телиция, и Бина.
— Как звали беглых рабынь? — уточнил Петруччо у Чино и Лекчио.
— Лана, Тана и Бана, — быстро перечислил Чино.
— Ага, точняк, — подтвердил Лекчио.
— Не являетесь ли Вы Ланой, Таной и Баной? — спросил Петруччо.
— Нет, — возмущённо закричала Ровэна. — Я — Леди Ровэна из Псевдополиса!
— А я — Леди Телиция из Псевдополиса! — заявила Телиция.
— А я Леди Бина из Псевдополиса! — последней пропищала Бина.
Её реплика вызвала смешки в этом зале, поскольку «Бина» — весьма распространённая кличка для рабыни. Слово «bina» переводится как бусинка, но зачастую используется, чтобы определять очень красивые, но, тем не менее, дешевые, распространённые и простые бусы, обычно сделанные из раскрашенного дерева или стекла. Обычно, если хозяин посчитает рабыню достаточно приятной для себя, то он может позволить ей надеяться получить разрешение украсить себя подобными бусами. Зачастую, рабыня отчаянно борется за такую возможность. Возможно, наилучшим переводом слава «bina», применительно к имени будет «рабские бусы».
— Кажется, наши подозрения необоснованны, — облегчённо вздохнул Петруччо, — Они вовсе не Лана, Тана, и Бана, жалкие беглые рабыни, а Леди Ровэна, Телиция и Бина из Псевдополиса.
Чино и Лекчио недоверчиво посмотрели друг на друга, а потом Чино осторожно заметил:
— Если, конечно, они не лгут.
— Верно! — глубокомысленно протянул Петруччо, яростно крутя усы.
— Верните нам, наши деньги! — в который раз потребовала Ровэна.
— Давайте, исследуем этот вопрос, — предложил Чино.
— А как мы это сделаем? — поинтересовался турианец.
— Отдайте нам наши деньги, — крикнула Ровэна.
— А ну-ка тихо, самка, — прикрикнул на неё Чино.
— Самка? — пораженно уставилась на него она.
— Да, именно самка, — отмахнулся он.
— Что Ты предлагаешь? — уточнил Петруччо.