Читаем Лицо суфизма полностью

возлюбленной наших сердец – Франции, материально, морально и политически. И я

говорю это не в качестве благодеяния и превознесения, но с надеждой на награду Аллаха

и гордостью от исполнения долга. И, поистине, мои деды сделали прекрасное дело,

присоединившись к Франции до того, как она достигла наших стран, и до того, как ее

благородные войска оккупировали наши земли».

Приводим здесь также слова основателя тиджанийского тариката шейха Ахмада:

«Поистине, кяфиры, преступники и грешники поступают согласно повелению Аллаха, а

вовсе не отходят от Его повеления».

Я говорю: если дело обстоит так, как говорит шейх Ахмад, то нет ничего удивительного в

том, что они радовались своему присоединению к Франции, возлюбленной их сердец,

радости их душ и сокровищу их сердец. Таков суфизм – он убивает в душах своих

последователей элемент сопротивления и борьбы, и воспитывает в них элемент

подчинения и раболепства.

Говорит Мухаммад Фахр Шакафа: «Известно об оккупации Кайравана Францией, что

один француз принял Ислам и назвал себя Саййид Ахмад аль-Хади. Он усердно изучал

Шариат, достиг высокой ступени и был назначен имамом большой мечети в Кайраване. И

когда французские войска подошли к городу, его жители приготовились защищать его, и

они пришли к этому человеку и попросили его спросить совета в склепе шейха в мечети, во влияние которого они верили. Сайд Ахмад вошел в слеп, затем вышел из него,

устрашая их грядущими бедами, и сказал им: «Шейх советует вам сдаться, поскольку

захват страны неизбежен». И простой народ последовал его словам и не стал защищать

город Кайраван, и французы спокойно вошли в него 26 октября 1881 года».

И говорит шейх Тантави Джаухари: «Поистине, многие суфии погрязли в роскоши и жили

в изобилии. Люди засыпали их деньгами со всех сторон, им приносились плоды и к ним

склонялись сердца из-за укрепившихся в душах представления об их приближенности к

Аллаху. И когда они увидели, что Франция окружила мусульман, им не оставалось ничего

иного, кроме как передать им бразды правления, чтобы жить в мире и безопасности. И это

– то, что случилось в наши дни, и об этом упоминали французские газеты перед

нападением на Марокко. Мы читали в них открытые заявления о том, что мусульмане

подчинены шейхам суфийских тарикатов, и что именно знать в этих странах и суфии и

вручат нам товар, и политикам необходимо осыпать милостями шейхов тарикатов и знать, которой принадлежит власть в странах. Они сказали это совершенно открыто следующей

фразой: «Все они наслаждаются благополучной жизнью и изобилием под сенью

невежества мусульман. И если мы окажем им почет и милость, они будут с нами, и будут

участвовать вместе с нами в сборе трофеев – и, прямо сказать, они будут подобны

воронам и хищным птицам, которые питаются остатками добычи львов и орлов».

И среди грустных и смешных примеров следования приверженцев суфийских тарикатов за

колонизаторами, нечестивыми правителями и тиранами – то, что суфии Египта искали

прибежища у Фарука и устремились к нему, подобно рабам, благодаря его за дарованную

их шейху одежду. Суфийский шейх встал перед ним и обратился к нему благодарным

рабом, сказав по поводу одежды: «Поистине, она, о, господин мой, символ дарованных

тебе Аллахом дарований и знак щедрости Всевышнего, пролитой на сердце Фарука,

раскрывающий степень чистоты, помещенной в тебе Аллахом так, что очистился твой

прекрасный дух. И это почтение суфиев – горящий уголек из твоего пречистого сердца, которое освещает нам дорогу, и ведет нас по Прямому Пути. Твоим светом мы

пользуемся, под твоим руководством идем, и из духа твоего возвышенного черпаем

вдохновение и руководство. И, поистине, я, имея честь стоять сегодня перед тобой, даю

тебе торжественное обещание, что буду искренним и верным твоему Величеству. Да

поддержит тебя Аллах, о, господин мой, духом от Него, и да оденет тебя в одежды Славы

Его, и да укрепит тебя войском из Его войск, и да поможет тебе Его помощью и да

позаботится о тебе Его заботой».

Говорит Мухаммад Фахр Шакафа: «Поистине, распространение суфийских тарикатов в

исламском мире вызывает удивление и изумление. Увеличилось число их последователей, и от их бедствия спасся лишь тот, кого помиловал Господь твой. И, поистине, я изучал

большинство из этих тарикатов и не обнаружил среди них ни одного, согласующегося с

Кораном и Сунной».

И мне рассказал один мой друг, что однажды на него произвел сильное впечатление вид

совершавших хадж (т.е. их множество) и ему пришел в голову вопрос: «В чем причина

того, что Аллах дал господство кяфирам над мусульманами в большинстве стран мира

притом, что Он обрадовал их тем, что они выше всех остальных, и что им принадлежит

слава, и что Он никогда не сделает кяфирам пути против них, и что Он обязательно

поможет им. И ему было внушено, чтобы он спросил у совершающих хадж, будь то

азиаты или африканцы: «Каков твой тарикат?». И большинство из них говорили ему одно

из названий этих странных тарикатов.

И он посетил группу министров одного из исламских государств, страдающего от

репрессий соседнего государства кяфиров. Он спросил их о названиях тарикатов,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика