В ответ на встревоженные расспросы о том, что же случилось, я печально качал головой, безнадёжно махал рукой и произносил невнятные фразы. И чиновники наперебой снабжали меня все новыми подробностями происшедшего, так что, проехав через квартал, я уже мог сам, как очевидец, рассказывать о том, что случилось у Тунгуаня.
А случилось там самоубийство императорской армии, которая неделю за неделей оставалась неуязвимой, сидя в ущелье. И сидела бы там и дальше, поскольку дряхлый генерал Гэшу, который передвигался только на носилках, совершенно не был склонен к геройским атакам.
Приказ о выходе армии из ущелья на равнину для решительной атаки отдал император. Но заготовил этот приказ несчастный премьер-министр, которому кто-то сообщил, что у защищавшего ущелье Гэшу Ханя что-то слишком много войск, идти на врага они при этом не собираются, и надо разобраться, чего добивается этот спаситель отечества. Задуматься, например, о том, что произойдёт, если два вчерашних врага, два тюркских полководца империи – Гэшу Хань и Ань Лушань – вдруг договорятся между собой.
Что ж, господин Чжоу, эта последняя в вашей жизни акция была проведена блестяще. Хаос и катастрофа в империи теперь очевидны для всех.
Солдаты Гэшу Ханя хорошо понимали, что их выводят из-под прикрытия склонов ущелья и крепостных стен на верную смерть. Целых четыре дня вытягивались длинные колонны на равнину – старина Гэшу всё надеялся выиграть лишний день до подхода новых имперских отрядов или до того, как Го Цзыи и Ли Гуаньби если не ударят, то хоть как-то обозначатся в тылу у мятежного командующего, генерала Цуя.
Черепашьим шагом двигалась вперёд имперская армия, даже не очень хорошо видя расположение противника: внизу, у реки, или вверху, у склона гор? Впереди?
И тут пришёл пыльный ветер в лицо, и ещё длинные ряды кавалерии народа тонгра, ударившие в спину. А после этого оттеснённые на поля, в сухие кустарники и травы передовые отряды имперских солдат сначала почувствовали, что ветер начал пахнуть дымом, а потом увидели катящиеся к ним валы огня: Цуй поджёг сухую солому. И имперская армия попросту начала гореть; броня накалялась на потных телах, как сковородки в ресторане бедняги Сангака. Солдаты побежали к реке, пытаясь если не спастись, то хоть погрузиться, спасаясь от страшного жара, в воду. Но задние ряды толкали передних, одетых в тяжёлую броню, в эту воду все глубже.
Армия растаяла, даже не вступив в настоящий бой. Никто не знал точно, куда девался Гэшу Хань, царственный полководец, гордость империи. Но через какое-то время я уже уверенно сообщал замершим от ужаса чиновникам, что его прямо на носилках утащили в плен, в разграбленный Лоян.
Но обитателям чиновничьих кварталов тоже было что рассказать мне в ответ.
– Да ты, братец, сам-то где был утром, когда тут у нас происходили самые главные события? – поинтересовался у меня какой-то скромный мастер кроличьей кисти.
Так я узнал, что, пока два отряда пограничных ветеранов жгли мой дом и моё торговое подворье, а также ведомство господина Чжоу, третий отряд всадников, не меньше двух дуев, с грохотом и звериным рёвом пронёсся вдоль внешней стены Гунчэна и через эти стены, навесом, обстрелял внутренние павильоны ведомств и канцелярий зажигательными стрелами. Пожары быстро погасили. Мятежники, без единой царапины, понеслись дальше по прямым, как стрела, столичным проспектам ещё до того, как гвардейцы начали размышлять – что вообще происходит, не закрыть ли главные, украшенные рисунком лазоревых цепей, ворота.
– В этих воротах, на уровне повыше человеческого роста, и до сих пор торчат стрелы, эти бездельники все никак их не вытащат,– с осуждением сказал один чиновный обитатель Дамингуна. – Да какое это сейчас имеет значение, пусть торчат – дворец-то уже пуст.
Не помню, сколько времени я убил на новые идиотские разговоры, пока до меня не дошёл смысл этих последних слов. Смысл, который до этого момента понимали в притихших чиновничьих толпах все, кроме меня.
Император покинул дворец. Он вообще покинул столицу. Мне некуда было спешить.
Ошарашенный, я начал оглядываться по сторонам, только для того, чтобы убедиться: чиновники уже начали с достоинством маршировать к воротам.
– Кто? Кто с ним уехал? – почти заорал я на жирного столоначальника в цветных шелках и чёрной шапке с торчащими горизонтально в стороны лакированными, похожими на уши кончиками.
– Немногие, – ответил он, сделав паузу и решив, что запылённый гвардейский офицер из варваров в такой час может позволить себе быть не очень вежливым. – Премьер-министр, я слышал. Женщины. Охрана. Да, и наследник.
Женщины? Какие именно женщины? Кажется, вместо благодарности я толкнул этого доброго человека конём, выносясь из последней аллеи на громадную площадь, разделявшую чиновничий город и Дамингун, обиталище самого императора.