Читаем Любимая Сестра полностью

Любимая Сестра

Рассказ РёР· СЃР±РѕСЂРЅРёРєР° «Нет РІ лесу никаких разбойников». Р

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей / Детская проза / Книги Для Детей18+
<p>Астрид Линдгрен</p><p>Любимая Сестра</p>

Сейчас я открою вам одну тайну, о которой, кроме меня, никто не знает. У меня есть сестра-близнец. Но только никому об этом не говорите! Даже мама с папой этого не знают. Потому что давным-давно, когда мы с сестрой родились, — это было семь лет назад — сестра тотчас же убежала и спряталась за большим розовым кустом, который растёт в самом дальнем уголке сада. Представляете, она могла бегать в такую даль, хотя только ещё родилась!

Хотите знать, как зовут мою сестру? Вы, конечно, думаете, что её зовут Лена, или Биргитта, или ещё как-нибудь обыкновенно. Но это вовсе не так. Её зовут Ульва-Ли. Произнесите это имя много раз подряд — и вы услышите, как красиво оно звучит: Ульва-Ли, Ульва-Ли, Ульва-Ли.

Меня же зовут просто Барбара. Но Ульва-Ли никогда не называет меня по имени. Она зовёт меня Любимая Сестра.

Ульва-Ли очень любит меня. Папа больше всего любит маму, а мама больше всего любит моего младшего братишку, который родился прошлой весной. А вот Ульва-Ли любит только меня.

Вчера было так жарко! И в то утро я по обыкновению уселась за розовым кустом. Он растёт в углу сада, куда никто никогда не заходит. У нас с Ульвой-Ли есть свой особый язык, который кроме нас никто не понимает. Розовый куст, например, называется на нашем языке совсем иначе. Он называется Саликон. И вот когда я сидела у Саликона, я услышала, как Ульва-Ли крикнула мне:

— Исю дида!

На нашем языке это означает: «Иди сюда». И тогда я полезла в большую дыру. В земле, как раз под самым Саликоном, была большая дыра. Я вползла в неё, спустилась вниз по длинной-предлинной лестнице и через тёмную галерею прошла к двери, которая вела в Золотой Зал, где королевой была Ульва-Ли. Я постучала в дверь.

— Это Моя Любимая Сестра? — услышала я из-за двери голос Ульва-Ли.

— Да, — ответила я.

— Никко, отвори Моей Любимой Сестре, — приказала Ульва-Ли.

Дверь отворилась, и Никко, маленький карлик, который готовил еду для Ульвы-Ли, поклонился мне и по обыкновению хихикнул. Мы с Ульвой-Ли обнялись и долго так стояли, пока не прибежали Руф и Дуф и не стали лаять и скакать вокруг нас. Руф и Дуф — это наши маленькие чёрные пудели. Руф — мой, а Дуф принадлежит Ульве-Ли. Руф всегда так радуется, когда я прихожу! Он такой милый! Он лижет мне руки и виляет хвостиком. Раньше я всё время приставала к маме и папе, чтобы они купили мне собаку. Но они говорили, что это дорого, и что с собаками тяжело, и что это нехорошо для маленького братишки. Поэтому я и была так рада Руфу. Мы с Ульвой-Ли долго играли с нашими собаками — это было так весело! А потом мы пошли кормить наших кроликов. У нас было множество маленьких белых кроликов.

Вы даже представить себе не можете, как красиво в Золотом Зале! Стены сверкают золотом, а в центре зала бьёт фонтан с совершенно изумрудной водой, в котором мы с Ульвой-Ли обычно купаемся.

Накормив кроликов, мы решили покататься немного на лошадях. Лошадь Ульвы-Ли была белая. Грива — золотая. И копыта — золотые. А моя лошадь была чёрная. А грива и копыта — серебряные. А звали наших лошадей Золотинка и Серебринка.

Мы ехали через Большой Ужасный Лес, где жили Злыдни. У Злыдней были зелёные глаза и длинные руки. Они мчались за нами. Без слов. Без криков. Они бежали за нашими лошадьми в полном молчании и только протягивали к нам свои длинные руки. Злыдни хотели схватить нас и посадить в Большую Ужасную Пещеру. Но Золотинка и Серебринка скакали так быстро, что только искры летели из-под копыт. Золотые и серебряные искры. И Злыдни остались далеко позади.

Потом мы приехали на луг, где жили Добряки. Злыдни сюда не могли попасть. Они вынуждены были оставаться в Большом Ужасном Лесу. Они стояли на опушке леса и сверкали на нас из-за деревьев своими противными зелёными глазами.

У Добряков нам было так весело! Мы слезли с лошадей и уселись на траву. А Золотинка и Серебринка катались в траве и ржали. Пришли краснощёкие, в мягких белых одеждах, Добряки и угостили нас пирожными и карамельками, которые они подавали на маленьких зелёных подносах. Мне никогда не доводилось пробовать таких вкусных карамелек, какими угощали нас Добряки. Посреди луга у Добряков стояла большая печь, на которой они готовили свои карамельки и пекли пирожные.

После этого мы отправились в Самую Красивую Долину На Свете. Кроме нас с Ульвой-Ли туда никто больше не мог попасть. Там с деревьев струилась удивительная музыка, и под этот аккомпанемент пели все цветы. Через долину протекал светлый ручеёк. Он не мог ни петь, ни аккомпанировать цветам, но он вызванивал одну мелодию. Я ни разу не слышала более прекрасной мелодии.

Мы с Ульвой-Ли стояли на мосту, перекинутом через ручей, и слушали, как цветы поют под музыку деревьев, а ручеёк вызванивает свою мелодию. Тогда Ульва-Ли крепко сжала мою руку и сказала:

— Любимая Сестра, ты должна это знать!

От ее слов у меня заныло сердце.

— Нет, — сказала я. — Я ничего не хочу знать.

— Да, ты должна это знать, — повторила Ульва-Ли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Крошка Нильс Карлссон (сборник сказок)

Крошка Нильс Карлссон
Крошка Нильс Карлссон

Сборник сказок «Крошка Нильс Карлссон» впервые опубликован на шведском языке: Nils Karlsson Pyssling. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1949. Отдельные сказки этого сборника впервые напечатаны на русском языке:В переводе Л. Брауде: Линдгрен А. Петер и Петра. Веселая кукушка. — Школьное воспитание, 1987, № 12; Крошка Нильс Карлссон. Искорка, 1988, № 1; Мирабель. — Искорка, 1988, № 4; В Стране Между Светом И Тьмой. — Искорка, 1988, № 7; Однажды майской ночью (под названием «Эльфа и носовой платочек») — «Искорка, 1988, № 11; Сестра, Что Дороже Всех На Свете. — Искорка, 1992, № 4.В переводе Е. Соловьевой: Принцесса, не желавшая играть в куклы; Нет разбойников в лесу! // Подарок тролля. — Петрозаводск, Карелия, 1990.В основу настоящего издания сборника легли переводы Л. Брауде и Е. Соловьевой, опубликованные в книгах: "Подарок тролля". — Петрозаводск, Карелия, 1990; "Скандинавские литературные сказки". — Л.: Лениздат, 1990. Русский перевод этих сказок осуществлен по аналогичному шведскому изданию 1967 г.В настоящем Собрании сочинений сборник впервые издается в полном составе (на русском языке): Сюда вошла сказка "Сестра, Что Дороже Всех На Свете", никогда прежде в книжном варианте не печатавшаяся.Л. Брауде

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика
Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей