Он улегся на провисающую кровать рядом с Бэйлоком и перед тем, как закрыть глаза, сказал себе, что должен хотя бы снять ботинки. Но он тут же провалился в сон, успев только подумать, что забыл повернуть выключатель и свет в комнате остался гореть.
Примерно через одиннадцать часов Бэйлок разбудил его. Харбин спросил, сколько времени, и Бэйлок сказал, что пятнадцать минут четвертого. Харбин протер глаза и увидел тонкий лучик солнца, который пробился в окно, обогнув стену соседнего здания.
– Я знал, что ее там не будет, – сказал Бэйлок.
– Она была там.
– Почему ты не привел ее сюда?
– Она не захотела.
– Что такое?
Харбин вылез из постели и направился к потрескавшейся раковине. Набрал в рот холодной воды, прополоскал его, набрал в рот еще немного, выплюнул и плеснул воды в лицо, а затем повернулся и посмотрел на Бэйлока.
– Тебе это должно понравиться, – сказал он. – Все произошло так, как ты хотел.
– Может быть, будет лучше, если ты расскажешь мне больше. – Бэйлок занял его место у раковины. – Ты напустил слишком много туману.
Харбин пристально посмотрел на Бэйлока, склонившегося над раковиной:
– Ты хотел, чтобы она вышла из дела. Теперь она вышла.
Бэйлок зевнул:
– Почему?
– Потому что она этого хотела.
– Ты рассказал ей, что случилось?
– Я рассказал ей все.
– Ты рассказал ей все, – заключил Бэйлок, – и она захотела выйти из дела. Очень хорошо. Просто замечательно. Она обнаружила, что мы попали в серьезную передрягу и что нас ищут, и она выходит из дела с интересным заявлением, что она не хочет больше быть с нами.
Харбин зажег сигарету:
– Я бы выпил немного кофе.
– Вот так, – гнул свое Бэйлок. – Она просто не имеет к этому отношения.
– Давай выпьем кофе.
Бэйлок не двинулся с места:
– Я слишком занят, чтобы пить кофе. Я слишком обеспокоен.
– Ты еще не знаешь, что такое настоящее беспокойство. – Харбин выдавил из себя улыбку. – Вот тебе настоящее беспокойство: наш друг вошел с ней в контакт.
– Наш друг? – Бэйлок не понимал, о чем речь.
– Коп.
Бэйлок стоял поодаль как вкопанный, не в состоянии заставить себя подойти поближе.
– Его зовут Финли, – продолжал Харбин. – Чарли Финли. Он выследил ее, и похоже, что он и был тем солнцем и соленым воздухом, о которых ты говорил.
Бэйлок рванулся сначала к двери, затем, переменив свое намерение, бросился к чемоданам, опять передумал и принялся бегать туда–сюда по тесной комнате, пока не вернулся на то место, откуда начал свои метания. Он заныл:
– Я говорил тебе, я говорил тебе, не говори, что я тебе не говорил.
– Хорошо, – сказал Харбин. – Ты мне говорил. Ты был прав, а я – нет. Разве это проясняет дело, или ты хочешь, чтобы я начал в отчаянии заламывать руки?
– Нас обложили со всех сторон. Теперь мы и дернуться не сможем.
– Почему? Финли не знает, где мы.
– Ты в этом уверен? Посмотри, как он легко нас выслеживает. Он – настоящий артист. Это особый дар. Такой есть у одного из миллиона. Словно он читает наши мысли, словно он практикуется в черной магии. И не смейся, я говорю тебе, не смейся! – Он дождался, пока Харбин перестанет хохотать, и продолжил: – Насколько я понимаю, он может схватить нас прямо сейчас.
– Я не говорю, что это невозможно.
– Что же нам делать? – спросил Бэйлок.
Харбин пожал плечами. Он посмотрел на дверь. Затем посмотрел в окно. Бэйлок следил за его взглядом. Потом они посмотрели друг на друга.
– Единственный способ расставить все по местам, – сказал Харбин, – это обнаружить себя. – Задумавшись, он слегка зевнул. – Вчера ночью Финли мог проследить за мной до отеля. Я в этом сомневаюсь, и я не знаю, сделал ли он это. – Он потер рукой подбородок. – Но что я знаю совершенно точно – мне нужно немного кофе. Я выйду на улицу, посмотрю что и как. Ты будешь ждать здесь.
– Как долго?
– Полчаса.
– А вдруг тебя не будет дольше?
– Не думаю.
– Но ведь такое может произойти?
– В этом случае тебе следует смываться, и очень быстро.
– С изумрудами?
– Послушай, – сказал Харбин. – Если бы ты вышел на улицу, а я бы ждал здесь, и ты бы сказал, что вернешься через полчаса, и не вернулся бы за это время, я бы вылез в окно и не стал бы брать с собой изумруды. А когда бы оказался на улице, я припустил бы без оглядки.
Бэйлок очень медленно покачал головой:
– Я не оставлю здесь изумруды. Ты знаешь, что я их здесь не оставлю.
Харбин пожал плечами.
– Если ты не вернешься через полчаса, – сказал Бэйлок, – я двинусь к своей сестре в Канзас–Сити. Ты знаешь адрес, и ты знаешь, что, если я сказал, что отправлюсь туда, значит, я отправлюсь туда. И если тебе удастся туда попасть, ты найдешь меня там вместе с изумрудами. – Он сжал губы. – Разве что меня схватят до того, как я туда доберусь. Или я буду уже мертв.
– Принести тебе немного кофе? – спросил Харбин. – Чего–нибудь поесть?
– Просто вернись обратно.
Харбин направился к двери. Бэйлок неожиданно взметнулся с места, подлетел к двери и в упор взглянул на Харбина измученными глазами.
Бэйлок сказал:
– Я хочу прояснить насчет Глэдден. Что мы с ней сделаем?
– Ничего.
– А если она настучит?
– Зачем ей это?