Читаем Любимая женщина Кэссиди; Медвежатник; Ночной патруль полностью

– Ради Христа, – сказал Харбин, – не пускай в ход эту вещицу, не теряй головы. Что бы ты ни делал, не теряй головы.

– Заткнись! На кровать, лицом вниз.

Харбин лег на кровать и уткнулся в подушку. Он полагал, что сейчас примет удар, как принял его Бэйлок. Его губы двигались, касаясь подушки.

– Это тебе ничего не даст.

– Кончай базарить, – сказал Хэкет, – разве что тебе есть что продать.

Харбин заставил себя сосредоточиться на закрытом чемодане, на чемодане, который Хэкет уже собирался было открыть, когда в коридоре послышались шаги, заставившие Хэкета скользнуть обратно в кладовку. Харбин думал о том, что делает сейчас Хэкет. Он спрашивал себя, осматривает ли Хэкет тот чемодан.

– Где изумруды?

В голосе Хэкета неожиданно послышались истерические нотки, и Харбин слегка воспрянул духом.

– Поговорим как деловые люди, – сказал он.

– Ты не в том положении, чтобы говорить как деловой человек.

– Ты хочешь получить изумруды?

– Прямо сейчас.

– В таком положении я не могу этого исполнить, – сказал Харбин. – Я не могу создать для тебя изумруды прямо из воздуха. Все, что я могу, – это привести тебя туда, где ты найдешь их.

Наступила тишина. Затем Хэкет приказал ему повернуться. Харбин повернулся, начал было садиться, и тут Хэкет сказал:

– Что мне в тебе не нравится, так это то, что ты слишком напуган.

– Точно. – Харбин указал на оружие. – Только будь благоразумен, Чарли. Это все, о чем я прошу. Будь благоразумен.

– Ну хорошо, я буду благоразумным. И задам тебе благоразумный вопрос. Где изумруды?

– Если я скажу тебе, ты меня в любом случае укокошишь. Но даже тогда у тебя не будет гарантий, что я сказал правду.

– Не будем ходить вокруг да около. Что ты предлагаешь?

– Никаких предложений, Чарли. Просто постарайся собрать все воедино и взглянуть на полную картину. Вот ты, вот я, вот изумруды. И…

– И это все.

– Это не все. – Харбин говорил медленно, со значением. Он видел признаки истерики в глазах Чарли Хэкета и чуть подрагивающие губы. Он знал, что должен использовать эту истерику, но он не мог использовать ее слишком долго, потому что именно истерия довела Хэкета до убийства. Истерическое нетерпение привело Хэкета в эту комнату, вызвало вспышку ярости и заставило руку Хэкета опустить рукоять револьвера на череп Бэйлока. Харбин понимал, что имеет дело с неуравновешенным типом и в любой момент пушка может выстрелить. Хэкет спросил:

– Что еще?

– Девушка.

– Девушка, – повторил Хэкет. – Ее здесь нет. Ты не можешь мне сказать ничего нового о девушке. – И тут его губы слегка задрожали в уголках, показались зубы – это была почти улыбка. – Ты знал ее много лет, а я – всего несколько дней. Но, полагаю, я знаю ее лучше, чем ты.

– Ты даже не знаешь ее настоящего имени. – Харбин, сидя, выпрямился. – Ее зовут вовсе не Ирма Грин. Ее зовут Глэдден. А теперь, если хочешь, я тебе кое–что расскажу. – И, не дожидаясь ответа, он продолжил: – Тебя обвели вокруг пальца, Чарли. Она тебя дурачила. Ты вступил в игру, но ты не знал, что это была ее пьеса. Ты слишком торопился и теперь не удивляйся, когда я скажу тебе, что ты – в проигрыше, ты у нее в руках, и она может сделать с тобой все, что захочет.

Уголки рта Хэкета опустились.

– То, что она знает, – ноль.

– Она знает много.

– Что, например?

– Тебя лично.

– Мое лицо? – Хэкет на мгновение закашлялся. – Что значит лицо?

– Я имею в виду не только твое лицо, Чарли. Я имею в виду твое имя. Не то имя, которое ты ей назвал, не Чарли Финли. Я имею в виду другое имя, подлинное имя, имя, которое ты от нее скрывал. Но она его узнала.

– Ты лжец, – нервно отозвался Хэкет.

– Иногда бывает, – признал Харбин. – Но не сейчас. Я говорю тебе, Глэдден все знает. Не спрашивай меня как. Я никогда не мог объяснить пути, которыми она действует. Все, что я знаю, – она обдумает сотню действий, прежде чем сделает хотя бы одно. Это относится ко мне так же, как и к тебе.

Хэкет почесал в затылке:

– И какое имя она тебе назвала?

– Хэкет.

Хэкет отозвался быстро и громко:

– Откуда она узнала? Расскажи мне, как она узнала.

– Я спрашивал ее, а она сказала мне, чтоб я пошел попить водички. И тогда я пошел попить водички. Ты видишь, Чарли, я на нее работаю. Ты понимаешь? Она – главная фигура. Она отдает приказы. Она за все отвечает. Ты видишь, во что я вляпался?

– Скажи мне, черт тебя побери, где изумруды!

– Изумруды у Глэдден.

Лицо Хэкета стало цвета темного воска, потом побелело и становилось все белее, по мере того как начинали дрожать губы. Аквамариновые глаза остановились на пушке, затем посмотрели на Харбина. Эти глаза напугали Харбина, и теперь он думал только о том, как долго ему удастся оставаться в живых. Но у него все же достало сил забросить еще одну наживку.

Он сказал:

– Никто из нас не хочет умирать.

– Пушка у меня.

– Пушка, – отвечал Харбин, – это еще не все. Я говорю не о пушке. – Он изобразил на лице глубокое беспокойство. – Может быть, ты видел сегодня утренние газеты.

– Нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера остросюжетного детектива

Похожие книги

Аквариум с золотыми рыбками
Аквариум с золотыми рыбками

Лоуренс Гоуф — автор серии полицейских романов о детективах Джеке Уиллоусе и Клер Паркер, которые с блеском раскрывают самые запутанные и страшные преступления.Его роман «Аквариум с золотыми рыбками» получил приз общества «Детективные писатели Канады» как лучший первый роман. «Смерть на рыболовном крючке», «Горячие дозы» завоевали премию Артура Эллиса за лучший детективный роман года, а триллер «Песчаная буря» — премию «Канадский автор».В романе «Аквариум для золотой рыбки» судьба всерьез решила проверить стойкость жителей канадского города Ванкувера, ниспослав на их головы не только затянувшиеся проливные дожди, но и куда более серьезное, страшное испытание — маньяка-убийцу, хладнокровно расстреливающего из мощной винтовки мужчин и женщин, пожилых и молодых, белых и цветных, простых обывателей и даже полицейских. Кто этот человек, объявивший войну целому городу?Романы предлагаемого сборника публикуются на русском языке впервые.

Лоуренс Гоуф

Крутой детектив