- Какой такой список? - удивился Чэз, откладывая в сторону ручку.
- Это уже слишком, не так ли? - Джимбо гигантскими шагами пересек комнату и снова вернулся к письменному столу. - Мне с самого начала не понравилась эта идея. К тому же список постоянно пополняется!
- Звучит просто ужасно, - усмехнулся Чэз. Джимбо уперся массивными кулаками в крышку стола и навис над Чэзом, его глаза грозно сверкнули.
- Что будем делать?
- Мне придется поговорить с ней. Где Шейн?
- В одной из спален. Я подожду здесь, пока вы утихомирите свою жену.
- У меня все получится, не сомневайся. Чэз нашел жену в спальне. Шейн сидела на скамеечке у окна, выходящего на пастбище, покачивая что-то в руках.
Рядом на столике он заметил злополучный список и улыбнулся: его жена очень быстро освоилась с ролью хозяйки. И оделась она соответственно, по-рабочему: свободные коричневые брюки, темная блузка, резиновые перчатки. Волосы собраны в строгий пучок. Чэз подошел к ней сзади и распустил туго затянутые волосы. Они мягкими золотыми волнами упали на плечи.
- Не знал, что такое вообще возможно, - начал он, - но ты действительно напугала Джимбо.
- Наверно, мой список дел вывел его из равновесия, - не оборачиваясь, согласилась Шейн.
- Джимбо сейчас дрожит в моем кабинете, как испуганный щенок, усмехнулся Чэз. - Надеюсь, он не намочит ковер.
- Прости, - в ее голосе слышались веселые нотки, - я просто хотела организовать все как можно лучше.
- Сделай мне одолжение: постарайся поменьше организовывать втихую, тогда твой помощник обязательно вернется. - Шейн согласно кивнула, и Чэз спросил:
- Родились какие-нибудь идеи?
- У меня очень много задумок. Полагаю, ты приготовил это для Сариты?
- Угадала.
Шейн открыла коробочку, которую держала в руках, и извлекла оттуда куколку. Чэз считал, что именно такая кукла приведет в восторг маленькую девочку: фарфоровое лицо, длинные черные волосы, открывающиеся и закрывающиеся большие карие глаза, атласное платьице с кружевами, туфельки. Но сейчас он чувствовал, что ошибся, а где и в чем - не знал.
- Я слышал, маленькие девочки очень любят ярких кукол, - неуверенно объяснил Чэз.
Шейн закрыла глаза, неожиданно почувствовав усталость. "Ну почему такой заботливый человек, как Чэз, убедил себя, что он бессердечный? Это просто не укладывается в голове!" подумала она, а вслух сказала:
- Она прелестна. Сарите понравится твой подарок.
- Я хочу подарить ей эту куколку на Рождество или просто так, чтобы она чувствовала себя как дома. Неплохо придумано, да?
Только сейчас Шейн осознала, насколько важен для Чэза этот ребенок, и поняла, что ей никогда не занять в его сердце столько места, сколько занимает Сарита.
- Думаю, это замечательный подарок для нее, сказала она, поднимаясь. Чэз удержал ее за руку:
- Я что-то не то сказал?
- Нет, конечно, нет.
- Ты расстроена, - он внимательно посмотрел на Шейн. - Почему? Из-за шкафа?
- Не будь смешным.
- Значит, из-за вчерашнего разговора. Ты боишься, что я выгоню тебя, как только верну Сариту?
Шейн не ответила: у нее не было сил спорить. Она не знала, как объяснить мужчине, который не верит в любовь, тот факт, что она всю свою сознательную жизнь искала настоящую любовь (и однажды нашла ее в его объятиях), что его маленькая дочь жаждет отцовской любви больше всего на свете и ее не заменит даже самая красивая кукла. Шейн потеряла родителей еще в детстве и росла в атмосфере строгости без любви, радости, спокойствия. Это были самые ужасные годы в ее жизни, оставившие в сердце глубокие раны. И она сделала вывод, что жизнь без любви пуста.
Шейн посмотрела в глаза мужу. Эти удивительные голубые глаза - то мрачные и холодные, как зимний вечер, то нежные и заботливые, как солнечный день.
- Ты боишься, что я выгоню тебя, как только верну Сариту? - настойчиво повторил Чэз.
"Неужели он не понимает!" - в отчаянии подумала Шейн, а вслух сказала:
- Нет, я не боюсь этого. Мне страшно, очень-очень страшно, когда ты говоришь абсолютно серьезно о том, что.., разучился любить.., по-настоящему.
Шейн посмотрела на него: на солнечный небосклон снова набежали тучи, лицо стало каменным, усмешка искривила губы.
- Не надо бояться правды, дорогая. Лучше смотреть ей в лицо.
Глава 7
Моей давно потерянной невесте
Я был на Рождественском Балу Золушки, а ты нет.
Я не знаю, о чем писать, что думать. Полагаю, это потому, что во мне не осталось вообще никаких чувств. Никогда не предполагал, что сдамся... Но результат налицо...
Я встретил другую женщину, Шейн. Я не люблю ее. Я чувствую, что не способен больше любить. Мы с Мадлен понимаем друг друга, и она выглядит счастливой, несмотря на то, что мне нечего ей предложить. Если честно, то абсолютно нечего! Да она и не просит. Мадлен пустая женщина. Ее пустота однажды погубит меня.
И почему я чувствую себя обманщиком по отношению к тебе? Я предал тебя, дорогая. Проcти, мне очень жаль. Но ничего уже не изменишь. Я не могу больше бороться. Итак, моя давно потерянная невеста, я говорю тебе "прощай".
Знай: моей настоящей любовью была и будешь только ты.
***