Гарри хотел как-то разбавить напряжение, повисшее между ними, но выдавил из себя только пафосное:
— Я в тебе никогда не сомневался.
Северус хмыкнул и, быстро развернувшись, принялся рассовывать принесенные эльфами бутерброды по карманам, чересчур резко отказываясь от приличной корзинки. Оставалось только надеяться, что неловкость пройдет сама собой.
Наевшись, Гарри вновь обратился ящерицей и сильно удивился, когда Северус вместо того, чтобы идти в свои подземелья, начал подниматься по крутым ступеням гриффиндорской башни. И, конечно же, у входа в факультетское общежитие его уже поджидал Блэк.
— Что с Гарри?
— Всё нормально. Принес его Лили… на каникулы…
Для Гарри это стало полной неожиданностью. Почему-то он был уверен, что проведет в компании Снейпа хотя бы дорогу до Лондона.
— Давай мне, я передам.
Северус недовольно дернул плечом, но возражать не стал. Когда он передавал Гарри, Сириус, словно невзначай, взялся за его пальцы, заставляя вздрогнуть. Пришлось прыгнуть на эту руку. Блэк охнул и едва его не уронил, зато выпустил ладонь Снейпа.
— Вы тут играйте, а у меня дела, — едко заметил Северус и, эффектно развернувшись, сбежал по ступеням.
Дела у него… Блэк задумчиво погладил Гарри, провожая Снейпа взглядом, потом тряхнул головой и отправился в гостиную.
Появление Гарри произвело среди гриффиндорцев настоящий фурор. Эта дура — Мэри Макдональд принялась громко визжать, требуя унести «эту пакость», кто-то, наоборот, кричал, советуя засунуть Гарри за шиворот или Мэри или Алисе. Алиса, конечно же, ответила оглушающим визгом, который поддержал кто-то ещё… м-да… после чинной тишины гостиной Слизерина родной факультет казался сумасшедшим домом.
Лили демонстративно взяла Гарри из рук Сириуса и принялась гладить, приговаривая:
— Какой лапочка…
Не то чтобы Гарри именно так представлял себе родительскую опеку, но он очень радовался, что здесь его никто не знает… а подколки Джеймса и Сириуса он уж как-нибудь переживёт.
В поезде Гарри пришлось притворяться спящим, потому что деликатные друзья оставили его влюблённых родителей наедине, а те прощались на долгие два дня. Лили изредка про него вспоминала, тихо шепча: «Ну не при Гарри же!», отчего приходилось сильнее зажмуриваться и ждать прибытия поезда на вокзал. Всё-таки это была личная жизнь его родителей…
На вокзале Гарри оглядывался, высматривая Северуса, но сумел только заметить обтянутую чёрным спину, мелькнувшую у самого выхода. Похоже, его никто не встречал. Размышляя о том, как же Снейп доберется домой, Гарри не заметил, что появились новые лица — родители Лили. Он никогда не задумывался о том, что произошло с ними в его времени. Нет, и нет… и ведь он даже никогда не интересовался у тётки тем, что с ними случилось. Хотя, если честно, спрашивать что-то у женщины, которая врала племяннику про свою сестру и зятя, было глупо.
Когда Лили кинулась на шею к отцу, то чуть было не уронила Гарри, а потом едва не раздавила его, обнимаясь с матерью. Она явно была любимым ребёнком… отец подхватил её чемодан и, глядя на Гарри, спросил:
— А это кто?
— Это — Гарри, мой… фамильяр.
Лили запнулась, представляя своим родителям их внука, и Гарри стало смешно от невероятности происходящего. В этом времени у него была большая семья… целая куча потенциально любящих родственников, о которых он не знал ровным счетом ничего.
— Интересный, — задумчиво оценила бабушка внука.
— И нравится же тебе всякое… этакое… — дедушка явно хотел сказать что-то нелицеприятное, но, после тычка в бок от бабушки, поправился: — Экзотическое. Что этот крокозябр, что мальчишка соседский.
— Сев хороший, — насупилась Лили.
— А кто говорит, что он плохой? — откровенно изумился отец. — Он такой же необычный, как этот твой… фамильяр.
У родителей Лили была машина. Точно такой же форд «Англия», как и тот, что однажды поселится в Запретном лесу с легкой руки Гарри и Рона. Только не голубой, а ярко-красный. Чемоданище благополучно уместили в багажнике, а Лили с матерью уселись на заднем сидении, чтобы «почирикать». Уложенный между ними Гарри прослушал новости про всех соседей, про намечающийся роман Петуньи — «Вернон очень милый и воспитанный мальчик», — после чего бабушка перешла к главному:
— А у тебя, моя девочка, что нового?
Лили мастерски делала вид, что не понимает сути вопроса, начиная рассказывать то об экзаменах, то о дурацком платье Мэри. Но сбить с толку бабушку оказалось невозможно.
— А про этого… Джеймса ты почему не рассказываешь? Он тебя больше не донимает?
— Не очень… — уклончиво отвечала Лили, и Гарри заметил, как порозовели её щёки.
— А он не думает навестить тебя на каникулах?
— Может быть…
— Обязательно скажи, когда его ждать, и я испеку мой пирог.
Услышав про пирог, взбодрился дедушка:
— Только не сладкий. Лучше всего с мясом.
— Только не с мясом! — оживилась Лили. — Лучше с патокой.
— Девочка моя, запомни, — веско сказал отец, — если ты хочешь порадовать своего молодого человека, корми его мясом.