Читаем Любитель историй (СИ) полностью

немного пространства, но битва оказалась неравной. Было

видно не дальше вытянутой руки. И лишь уверенный шаг

Терси внушал надежду, что Рик и Клер не сгинут в этой

ужасной бездне подземелья.

Наконец ступени закончились, и коридор потянулся чуть

вверх. Стены стали уже, и юноша ощутил, как капли падают

ему на плечи, голову. Неприятное ощущение нарастающей

тревоги не покидало его ни на секунду. Непроизвольно Рик

коснулся мокрого плеча рукой, а затем попробовал влагу на

вкус. Вода оказалась соленой.

- Не удивляйтесь, и не бойтесь, это всего лишь слезы, -

заметив реакцию юноши, объяснил Терси, не сбавляя шага.

Ничего не ответив, Джейсон-младший попытался

справиться с охватившей его дрожью.

Коридор стал ниже, и пастырю пришлось пригнуть

голову. Легкий сквозняк донес запах затхлости и крысиных

испражнений.

Внезапно послышался пронзительный визг, и Рик

почувствовал, как в правый башмак ударилось нечто живое.

Опустив голову, юноша смог рассмотреть лишь

удаляющийся крысиный хвост. Отпрянув в сторону - чтобы

удержаться на ногах - он выставил вбок руку, пытаясь

облокотиться о стену. Ладонь провалилась в углубление, и

пальцы тут же уперлись во что-то мягкое и вязкое.

- Ай, - вырвалось у Рика прямо из груди.

Отшатнувшись, он стал заваливаться на спину, когда

пастырь ухватил его за лацкан камзола. Пламя дернулось, и

юноша увидел Терси рядом с собой. Узкое лицо

священника сделалось каменным, и только желваки на

скулах все еще нервно поигрывали тенью.

- Тише. Я же просил: не будить Дремлющих.

Повернув голову, Рик заметил лишь то, что ему позволил

увидеть огонь; глубокая ниша хранила останки, утопающие

в широких пластах ветхой одежды. Череп был повернут в

сторону юноши, а пустые глазницы буравили его

ненавистным взглядом слепца.

Зажмурившись, Рик открыл глаза лишь в тот момент, когда

Терси ответ факел в сторону и человеческие мощи

медленно погрузились во мрак.

- Великий Дункан, кто они? – пролепетала Клер, сложив

руки на груди.

- Наши братья и сестры, - буркнул себе под нос пастырь,

продолжив свой путь.

Трепетные свет еще долго облизывал стены коридора,

вырывая из мрака жуткие кости мертвецов, отчего Рик

ощущал неприятный ком, подступающий к самому горлу.

Слава мученикам! - дорога оказалась недолгой. Вскоре они

уперлись в еще одну тяжелую дверь. На этот раз Терси

действовал быстрее и справился с замком за считанные

секунды.

Попав в следующий зал, и слегка осмотревшись, Рик

ощутил внезапную дрожь - чудесным образом он вновь

попал на кладбище Забытых кораблей. По крайней мере,

растворившись в полной темноте и чувствуя на языке

привкус гнилого дерева, он живо представил перед собой

старый, лежащий на боку и зияющий пробоинами

двухмачтовый бриг. Но как только Терси осветил

помещение, нарисованный образ резко лопнул,

расколовшись на сотню крохотных частиц.

- Не может быть, - изумленно прошептала Клер.

Призрачный свет победив мрак открыл перед ними

настоящий


кладезь


всевозможных


морских

приспособлений, помещенных в стеклянные короба. В

самом центре располагалась часть корабельного носа –

деревянные доски сложенные пирамидой. В них тяжело

угадывался правый борт и несколько ярдов палубы.

Остановившись в самом центре сокровищницы, пастырь

повернулся: на его лице сияла улыбка, а из глаз градом

лились слезы.

- Эта тайная история моей жизни долгие годы находилась

под замком. А теперь… Милости прошу в мир бывшего

капера, старпома брига «Бродяга», мистера Керка са Фона.

Рик внимательным взглядом обвел штурвал, кусок бизань

мачты, абордажные крюки, сектант и аккуратно сложенный

вдвое флаг. В голове эхом повторились слова Скитальца.

Он тоже плавал на «Бродяге»… Он должен знать моего

отца…

Приблизившись к Терси, юноша с трепетом в сердце,

спросил:

- Скажите сэр, на вашем бриге капитаном был мистер

Бероуз?

Вздрогнув, пастырь, в котором сейчас с легкостью

угадывалась непреклонность морского волка, в очередной

раз дал слабину.

- О чем ты говоришь?

Рик повторил свой вопрос.

В один миг на лице Терси отразились сотни различных

эмоций: переплетенные клубком, они попеременно

возникали и стремительно исчезали, не оставив после себя и

следа.

- Кто рассказал тебе о капитане Бероузе, сынок? Назови

его имя?

- Один мой друг, - уклонился от ответа Рик.

Не доверяя пастырю ни на иоту и относя того, скорее, к

разряду врагов, чем друзей, юноша не собирался

откровенничать с ним.

- Если вы знали мистера Бероуза, тогда возможно вы

знавали и нашего отца, мистера Лиджебая Джейсона… -

решительно произнес Рик.

Озабоченность Терси сменилась сначала растерянностью,

а потом и вовсе обратилась в выражение полного

безразличия. Присев, а вернее будет сказать, обессилено

Перейти на страницу:

Похожие книги