Читаем Любитель историй (СИ) полностью

повалившись на пару винных бочек, пастырь вновь стал

самим собой. Немного помедлив, он тихо ответил:

- Да, мистер Джейсон… безусловно, я знавал вашего отца.

И даже слишком хорошо, что бы с упрямством вола

отрицать данный факт. Мы совершили с ним одно из самых

удивительных и опасных странствий в мире. Но, к

сожалению, для нашего славного капитана, оно стало

последним, - при этих словах Терси окончательно поник.

Мысленно Рик ощутил настоящее ликование. Загадки отца

на этот раз оказались не такими уж и сложными. Всего

пять-шесть дней и он без труда отыскал его третьего

сослуживца. Книга с красной тесьмой и кожаном переплете

откликнулась теплом, грея сердце.

Старясь сдержать собственный порыв и не раскрыть всех

секретов сразу, Рик задал еще один вопрос:

- Скажите, а участвовал ли в вашем плавании некий мистер

Сквидли? Поговаривают, что он был лучшим другом

нашего покойного родителя.

Резко мотнув головой, Терси уткнулся в юношу взглядом

полным ужаса и отчаянья. Хотя, возможно, Рику это просто

почудилось. Как бы то ни было, в одну секунду пастырь

резко вскочил со своего места и, заметавшись, словно лев в

клетке, резко кинул:

- Не знаю я никакого мистера Сквидли! Ни его, ни

похожего на него. У вашего отца никогда не было, и быть

не могло подобных друзей. Запомните это! А лучше

намотайте себе на ус… И больше никогда в жизни не

задавайте мне подобных вопросов!

Отшатнувшись от священника как от чумного, Рик уже

тысячу раз отругал себя за столь необдуманный шаг. Не

ожидая подобной реакции, он видимо пробудил в пастыре

давно забытые и довольно скверные воспоминания. И,

конечно же, мистеру Терси было знакомо названое Риком

имя. Только нить, которая связывал его с мистером

Сквидли, скорее всего, была опасней хорошо наточенного

лезвия.

Через секунду Терси замер и виновато уставился в пол.

Разворошив осиный улей воспоминаний, и понадеявшись на

собственные силы, - он не сдюжил. Прошлое оказалось

сильнее действительности.

- Скажите правду сэр: зачем вы привели нас сюда? –

дождавшись удобного момента, ласково и, в тоже время,

твердо поинтересовалась Клер.

Растерянный взгляд бывшего капера приобрел былую

осмысленность.

- Лишь приоткрыв завесу собственной тайны, можно узнать

чужую, - ответил он.

- Тогда в чем же состоит ваша тайна? – уточнила девушка.

Терси тяжело вздохнул и, смахнув дрожащей рукой со лба

пот, молвил:

- Все мы: я, вы, ваш покойный родитель, и многие другие -

часть одной странной и довольно жуткой истории, которой

суждено было случиться и она произошла. Фатум, мисс

Джейсон. Коварная судьба, от которой не убежать и не

спрятаться, куда бы вы ни ушли, где бы ни схоронились. И

боюсь, что даже смерть вашего отца не избавила его от

неизбежной расплаты за собственные поступки.

Клер слушала бывшего капера - ныне служившего богу, - а

представляла перед собой одинокую фигуру мистера

Лиджебая. Воздвигнув стену из доброй сотни правил и

запретов, ее отец сам угодил в бесконечное мытарство

между миром живых и мертвых. Она хорошо помнила

осунувшуюся фигуру призрака в черном плаще,

возникавшую то в спальне, то посреди пустынной мостовой

и осознавала насколько ему страшно и одиноко.

Лишившись человеческой оболочки, отец не избежал

роковой судьбы, не укрылся за призрачным очертанием

собственной смерти. Даже там, в неведомом королевстве

между небом и землей, он не смог улизнуть от уготованной

ему участи. Фатум настигнет его даже в новой ипостаси.

Только что же за расплата могла быть страшнее самой

смерти?

Вопрос, обрушившись на голову, раздавил ее, не оставив

ни единого шанса на спасение.

- Мы обречены? – одними губами вымолвила Клер.

- Боюсь, что да, мисс.

У Терси не было ни тени сомнения.

- Я думал, что прошлое оставило меня в покое. И меня, и

вашего отца, и даже старину Билли, местного старьевщика.

Отправившись в путешествие, мы желали обрести свободу,

покорить мечту, освободив из плена Синюю птицу удачи.

Но вместо этого обрушили на свою голову проклятия,

которым нет числа.

Голос дрогнул, и Терси закрыл лицо руками.

Приблизившись к нему, Клер так и не решилась обнять

пастыря.

Покосившись на покоящиеся части некогда великого и

неподвластного ледяным водам корабля, Рик понял, что это

и есть разрозненные воспоминания бывшего старпома.

Именно они никогда не отпустят его от себя. И именно они

разорвут священника на части, упрятав бренное тело в

покрытую мхом могилу в одной из забытых частей

кладбища.

- Вы можете говорить? – осторожно поинтересовалась

Клер.

Терси не ответил. Он был далеко. Слишком далеко, чтобы

слышать девушку. Водоворот воспоминаний держал его

достаточно крепко.

Перейти на страницу:

Похожие книги