Он зевнул:
— Да, да. Я могу лишь надеяться, что сэр Лахлан пригласит тебя на прогулку. Или на две…
— Я буду в восторге.
— А для меня это будет благодеяние. Не понимаю, что люди находят в лошадях?
Росс посмотрел на Роберта так, будто Херст был сумасшедшим. Однако, поборов явную неприязнь, Росс вежливо сказал:
— Вокруг замка Балнагон много живописных троп. Я буду рад показать миссис Херст самые лучшие из них.
Мойра выглядела довольной.
— Я уже предвкушаю наши прогулки.
— Если только сюда доберутся кареты с твоим костюмом, — озабоченно сказал Роберт. — Я не удивлюсь, если они застрянут где-нибудь в грязи. Худшей дороги я еще в жизни не видел.
Мойра фыркнула:
— На самом деле тебя волнует твоя одежда, а не моя.
— Я бы очень расстроился, если бы потерял новые рубашки, которые мне недавно сшили. Бельгийские кружева стоили целое состояние.
Росс презрительно усмехнулся:
— Мистер Херст, вы оправдываете свою репутацию модника.
— Благодарю. Надеюсь, что и вы оправдываете вашу. — Заметив недоумение Росса, Роберт добавил: — Честного дельца, конечно.
— Разумеется.
Хозяин гостиницы вернулся с подносом, на котором было четыре стакана и графин со скотчем.
Мистер Кармайкл встал, потирая руки:
— Маккейт, вы просто молодец. Нет ничего лучше доброго шотландского виски, чтобы согреться после дороги.
Мойра тоже встала.
— Позвольте мне разлить.
Она подошла к столу, куда хозяин поставил поднос.
— Вы будете обедать? — поинтересовался у Росса Маккейт.
Росс покачал головой:
— Нет, спасибо. Мы здесь долго не задержимся.
Маккейт поклонился и вышел, а Мойра начала разливать скотч, тихо переговариваясь с мистером Кармайклом.
Роберт обернулся к Россу:
— Итак, Росс, поговорим об артефакте. Я с нетерпением жду, когда увижу его. По словам вашего агента, он в хорошем состоянии. Я на это надеюсь.
— Мистер Херст, пожалуйста. У нас будет время обсудить артефакт, когда мы вернемся в замок, — сказал Росс.
— Я очень серьезно отношусь к своей коллекции, — заявил Роберт. — Я ценю красоту во всех ее формах и проявлениях — картины, ценные предметы искусства… — Он взглянул на Мойру. — Белую кожу женщины.
Глаза Росса заблестели.
— Приятно видеть мужчину, который ценит красоту своей жены.
— Она — мое последнее приобретение. Мы женаты менее месяца. Она почти девственна.
От этой пикантной подробности ноздри Росса раздулись. Информация Мойры подтверждалась. Роберт почувствовал, как интерес Росса к Мойре возрос еще больше.
— Эти несколько недель были такими… Спасибо, моя дорогая. — Роберт взял стакан со скотчем, который протянула ему Мойра.
Россу она тоже подала стакан, наклонившись при этом так, что не только тонкая ткань платья обтянула ей грудь, но стала видна и кружевная оборка сорочки.
Росс взял стакан, не отрывая взгляда от груди Мойры.
Мойра выпрямилась, встретившись через плечо Росса со взглядом Роберта. Роберт поднял стакан в знак одобрения. У нее все получалось искренне и ненавязчиво. Потом Росс будет размышлять, флиртовала она или нет, и это незнание заинтригует его еще больше.
Она села рядом с Робертом и стала расспрашивать Росса о его лошадях и конюшнях. Росс начал с энтузиазмом в подробностях рассказывать о каждой своей лошади. Мойра слушала с неподдельным интересом, задавала вопросы, демонстрируя собственный опыт, в то время как Роберт сидел со скучающим видом. Впрочем, это было не так уж и трудно.
Роберт и вправду обрадовался, увидев за окном Стюарта, который выводил карету на середину двора.
— О, вот и наша карета! — сказал он, вставая. Мойра тоже поднялась. — Росс, мне очень неловко прерывать вашу замечательную беседу, но нам пора ехать.
Росс неохотно встал.
— Боюсь, что так. Я потерял счет времени, рассказывая о лошадях.
— Как я вас понимаю! — горячо поддержала его Мойра.
Росс поклонился. Он явно был доволен. Пока Роберт вел их в холл гостиницы, он отдал еще несколько распоряжений, в том числе послал хозяина гостиницы за накидкой Мойры, рассадил всех по местам, и через пять минут они уже были в дороге.
Сэр Лахлан ехал на своем коне впереди, указывая дорогу, а Мойра, сидя в карете, наконец немного расслабилась.
— Начало вроде неплохое.
— Просто хорошее. Должен признаться, что я недооценивал твои способности.
— Как всегда, любовь моя, — ответила она, сняла обручальное кольцо и бросила его сидевшему напротив Роберту.
Он поймал кольцо и стал его рассматривать.
— Это был отличный ход. Я о нем не подумал.
— Я носила его, когда жила дома с Ровеной. Надо было как-то избегать слухов.
— Поскольку в поле зрения не было мужа, полагаю, что добрые люди в Крейгентинни считали тебя вдовой, — сказал Роберт, возвращая ей кольцо.
— Именно. — Мойра надела кольцо. — Так мы поймали Росса на крючок, как ты считаешь?
— Думаю, что да. Между прочим, мы почти женаты. Я хотел, чтобы он думал, что украдет мою невесту прямо после венчания. Подумал, что это возбудит его похотливый интерес.
— Получилось?
— Более чем. Я намекнул, что ты всего несколько дней как перестала быть девственницей.
— Так ему нравятся девственницы?