— Ну… — начала она, но не нашла слов. Голубая кровь, проливающаяся на Востоке, человеком, изображающим шпиона! Что за идиотская мысль! Как она могла об этом догадаться?
Он поднял брови:
— Ах! Вы же из тех янки.
— Каких янки?
— Ослепленных демократическими предубеждениями.
Минна сверкнула зубами.
— Нет, у меня со зрением все в порядке. Очень милое кольцо. — Кошачий хвост снова касался ее лица; ей пришлось самым неподобающим образом дунуть, чтобы шерсть не попала ей в рот.
— Вы уверены, что это ваш кот? — спросил Монро.
— Я его везу, так что похоже на то, А что?
— Кажется, вы ему не очень нравитесь. Это не очень джентльменское замечание.
— Он напуган и не любит строгого обхождения. Например, когда его связывают.
Она выразительно посмотрела на него, но он не заметил ее взгляда: он был слишком занят, разглядывая животное.
— Он домашний?
Минна с удовлетворением подумала о том, как сильно кот загадил чердак хозяйки, и улыбнулась:
— А разве не видно? Так вы в некотором роде лорд?
— В некотором роде да.
Экипаж затрясся, двинувшись с места. Отброшенная к стене, Минна отняла руку от теплого кошачьего живота и ухватилась за ремень. Монро сохранил равновесие.
— Вас действительно зовут Монро?
— Нет.
— Она улыбнулась ему и подождала.
Он улыбнулся в ответ, но в улыбке сквозила насмешка. По какой-то непонятной причине он, казалось, был очень доволен собой. Будь она женщиной, слабой духом, это могло бы подавить ее.
К счастью, Минна обладала несколькими полезными сведениями о нем. Он красив, умело лжет и подозрителен. Пуля не смутила бы его. Все это имело отношение к его высокомерию. В Гонконге это удивляло ее, теперь она знала причину. Это было в его крови от рождения. Ему даже не нужно было трудиться, чтобы обрести это качество. Как это по-английски!
Ну, ей уже доводилось иметь дело с высокомерными мужчинами. Заносчивые молодые наследники из окружения миссис Астор [9]
временами доставляли ей хлопоты. Они воображали, будто ее репутация, ее независимость и ее коммерческое предприятие позволяют им вести себя плохо. Но со временем они начинали все понимать. Она могла дать звонкую пощечину, если ее к этому вынудят. Конечно, мистер Тарбери всегда был поблизости, чтобы убедиться, что они не ответят тем же, а теперь мистера Тарбери рядом не было.Минна заставила себя сохранить улыбку, почесывая шейку кота. Когда улыбаешься, чувствуешь себя бодрее. Вашингтон — вот как прозвал кота Тарбери. Знаменательное имя для союзника в борьбе против англичан. Может, его можно обучить подчиняться командам?
— А как же вас зовут на самом деле?
— Финеас Гренвилл.
Звук этого имени напомнил ей о поджатых губах и касторовом масле. Она напрягла память, вспоминая мамины лекции об английском этикете. Она никогда к ним особенно не прислушивалась: они рисовали такую скучную картину маминой родины. Затхлые дома, набитые головами животных. Лицемеры с поджатыми губами, которые падают в обморок от намека на честную работу. Бездна правил и длинный список наказаний для тех, кто осмелится ослушаться их. "Если тебе доведется оказаться в каком-нибудь большом доме, Минна, никогда не обращайся к слуге напрямую — лучше позвони дворецкому, а он передаст слуге твой приказ". Только такие застегнутые на все пуговицы снобы могли бы дать мальчику такое имя.
— Значит, лорд Гренвилл?
— Лорд Эшмор, точнее.
— Барон Эшмор? — Таких баронов тринадцать на дюжину.
— Боюсь, граф.
Хорошо. По крайней мере не князь.
— Не ломайте себе голову, — грустно сказал он, но блеск в его глазах насторожил Минну. — Вы можете обращаться ко мне просто "милорд". Я оказываю вам такую милость, понимаете ли. Я знаю, что вы, янки, не очень хорошо знаете, как тут у нас принято, и мне не хотелось бы, чтобы вы смущались.
— О, я вам так признательна! — произнесла Минна. Если он хотел запугать ее своим снобизмом, то придется ему сменить стратегию. — На самом деле я довольно старомодна. Традиционно мы, ньюйоркцы, не признаем иностранные титулы.
— Понимаю, — пробормотал он. — Как ужасно для вас!
— Вовсе нет, — радостно сказала Минна. Она откинулась назад, и Вашингтон попытался спрыгнуть с ее колен. Она крепче сжала кота, и он укусил ее за палец.
— Как очаровательно! — сказал Эшмор.
Она отдернула руку. Укус Вашингтона оказался довольно сильным.
— Фу! Не кусаться!
— Так говорят собакам, мисс Мастерс.
— А как тогда сказать коту?
— Не думаю, что есть подходящее слово для котов.
Она вздохнула, вовсе не удивившись. Она вообще предпочитала собак, таких привязчивых и благодарных за доброту. Коты не умеют себя вести. Полосатые кошки Джейн прятались, когда она приезжала, или шипели, изогнувшись дугой в дверях. Она надеялась, что Вашингтон умнее; в течение дня он делал безразличный вид, но последние три утра она просыпалась, находя его у себя на груди. Какой хороший вкус! Она была очарована.
Какая же она дура!
Эшмор прочистил горло, потом фыркнул. Она подняла взгляд и увидела его высунувшимся из окна. Звук опускаемой рамы напугал кота: он взвыл и спрыгнул на пол.