— Если вы не можете мне помочь, то мне неинтересно оставаться с вами. Можете высадить меня у "Клариджез".
У него хватило наглости рассмеяться. Зубы у него были очень белые; если бы ей хотелось произвести на него впечатление, ей пришлось бы прикрыть собственный рот и пожалеть о своей слабости к хорошему бордо.
— "Клариджез", — фыркнул он. — Мисс Мастерс, как же вы заблуждаетесь! Вы уже не в приятном путешествии. Корона взяла вас под свою опеку. Я дал слово, что буду за вами присматривать, и намерен свое слово сдержать.
Минна прерывисто задышала. Она вцепилась ногтями в подушку сиденья.
— Однако вас не беспокоит ваш долг мне. Впрочем, ничего удивительного. Я ведь знала, что у вас нет чести.
Фин замер.
Старый гнев вспыхнул в ней.
— Вы нарушили свои обещания.
Лицо у него потемнело. Он уперся руками в стенки кареты и наклонился к ней.
— Говорите яснее, — потребовал Фин. — Какие именно обещания я нарушил?
— Вы забыли?
Легкая улыбка тронула его губы. Он склонил голову набок, передразнивая ее. Он считает ее полной идиоткой, не способной понять шутку.
— Напомните, прошу вас.
Раньше она не замечала в нем этой неприятной черты. Минна почувствовала раздражение, осознав, насколько неправильно оценивала его. Даже будь она на самом деле глупышкой, которую изображала из себя, она не заслужила подсобного отношения к себе. Даже если отбросить его слабую логику о непрошеной услуге, она спасла ему жизнь, поэтому Фин просто обязан относиться к ней с уважением.
Ах, она совсем забыла о его новом положении в обществе! Людей в его положении не учат проявлять уважение. Они требуют его только от других.
— Очень хорошо. — Забудем о пустоголовой кокетке; иначе он и дальше будет унижать ее, считая, что у него есть на то причина. Она тоже наклонилась вперед, так близко к нему, что их губы почти соприкоснулись. От него пахло… чистотой. Она вдохнула. Да, он пользуется лавровишневым мылом. От него исходил жар. Запах ослабил ее раздражение; можно почти наслаждаться его теплом, как будто сидишь у огня.
Фин перевел взгляд на ее губы.
— О, я это помню, — пробормотал он. — Не нужно напоминаний.
Минна удивленно рассмеялась. Он намекал на поцелуй, и она развеселилась: как абсурдно, что его равнодушие задело ее за живое! Кое-что в мужчине, некоторое свойственное ему качество, которое ей хотелось бы вырезать скальпелем, разрушило ее лучшие чувства.
— Да, — сказала Минна, — это было ужасно, правда? Теперь я сделала бы это гораздо лучше — если бы мне этого хотелось.
Губы его искривились.
— Приятно видеть, что вы не хотите похвастаться, мисс Мастерс.
— Ах, речь идет не о хвастовстве! — сказала она. — Это правда.
Он изогнул бровь. Он быстро соображает.
— Тогда в любом случае сделайте это. Вам нужно поучиться этой игре.
До чего он самодовольный. Ей следовало бы сразу догадаться, что у него есть титул. Он полностью соответствовал описанию, которое ее мать дала породистому англичанину. Но он должен знать — она не какая-нибудь бесхарактерная лондонская девчонка.
Минна поднесла руку ко рту и прикусила средний палец. Он этого не ожидал, это немедленно привлекло его внимание. Она сунула палец в рот, пососала, щеки у него покраснели. Не такой уж он непоколебимый.
Она вынула палец изо рта, причмокнув.
— Я не целую мужчин, которых, возможно, не знаю. — Она прижала влажный палец к его губам, чувствуя, как он удивленно вздохнул. У него большой красивый рот, отчетливая ложбинка над верхней губой, которая придает губе выразительность. Его нижняя губа кажется немного припухшей. Минна нежно провела по ней пальцем, борясь с искушением двинуться ниже, погладить ямочку в его подбородке.
— Но возможно, мы узнаем друг друга лучше, — пробормотала она.
Монро учащенно дышал. Откинувшись назад, он устремил взгляд в пространство. Вот таким он ей нравился больше, взъерошенный, растерянный, самодовольный, нетщеславный.
Фин вздохнул, не спуская с нее глаз, облизнул губы и спокойно произнес:
— На вкус вы не глупы, мисс Мастерс.
Сердце у нее подпрыгнуло.
— Я не воспринимаю это как комплимент.
— Я и не собирался хвалить вас. Во всяком случае, на вкус вы хитрая. Мне следует предупредить вас, — задумчиво проговорил он, обхватив подбородок своей широкой ладонью и проводя большим пальцем по губе так, как это делала она. При виде того, как он касается себя сам, у нее внизу живота что-то зашевелилось. О да, предупреждение нужное, правильно.
Опустив руку, он слабо улыбнулся, как бы заметив ее реакцию, которую она пыталась скрыть.
— Я очень реагирую на манипуляции, — пробормотал он. — Понятия не имею, что вы тут затеваете. Но вам следует знать, что с некоторых пор я решил не допускать вмешательства в свою личную жизнь.
— Сказочная роскошь для вас. — Не потребовалось никакого усилия, чтобы эти слова прозвучали грустно. — Что до меня, то я была бы рада иметь возможность принять такое решение.
Фин нахмурился и выглянул в окно.
— Да, — сказал он. — Это привилегия.
Его слова подбодрили Минну. Неужели он испытывает немного жалости к ней?