Читаем Любовь без права пересдачи полностью

– Я считал… – Он усмехнулся и покачал головой. – Выходи за меня замуж!

– Что? – Дремоту как рукой сняло. Сердце забилось, не то от волнения, не то от радости, я прикрыла глаза, пытаясь успокоиться. – Дориан, то что мы… это не…

– Мы – что? – поддразнил он. Я раздраженно пожала плечами:

– Пожалуйста, не считай себя обязанным. Все, что произошло здесь, я хотела не меньше, чем ты! – Фух, сказала. Выпалила и посмотрела на лежащего рядом мужчину. Он негромко рассмеялся.

– В таком случае это радует! Иди сюда! – Он накрыл мои губы своими, и время перестало существовать.

Когда я проснулась утром, то рядом никого не было. Подушка все еще хранила запах Дориана, а в дверь громко скребся лис. Пришлось встать и впустить. Фамильяр заявился не один. За ним в спальню влетел ворон.

– Пр-ривет!

– А ты что забыл здесь? – удивилась я. – И где твой хозяин?

– Север-р большой! – глубокомысленно заметила птица. Я кивнула, вспомнив, что завтра должна состояться свадьба герцога Нортлендского, на которой лорд О’Шейли исполняет роль шафера.

Странно, что Дориан не стал брать меня с собой. Впрочем, возможно, он просто получил то, что хотел. Я взглянула на простыни, красноречиво свидетельствовавшие о том, чем мы занимались этой ночью. От того, что их увидят слуги, мне стало не по себе, и я поспешно прошептала заклинание чистки. Простая бытовая магия, но меня повело. Пришлось присесть на край кровати. Пабло сразу же вскочил и устроился рядом, а Корвин спикировал на плечо.

– Ай! – Я подпрыгнула, когда огненная и воздушная магия встретились, накрыв меня с головой. В тело будто ударила молния, а перед глазами заплясали золотые мушки. По всей видимости, именно это и имел в виду целитель, когда советовал ограничить общение с фамильярами. Следовать советам я не стала. Просто привела себя в порядок и направилась на террасу, распорядившись принести завтрак туда.

Утренняя прохлада еще не сменилась дневным зноем, я откинулась на спинку стула. Пабло устроился в ногах, а Корвин предпочел занять место над моим плечом.

Вспоминала прошедшую ночь. Кажется, Дориан предложил мне выйти за него замуж, и я не знала, стоит ли воспринимать это всерьез.

– Простите, мисс, – обратился ко мне Джеффри, когда поднос с кофейником и чашками был поставлен на стол.

– Да?

– Мэтр просил передать.

Бархатная коробочка легла на стол. Дождавшись, пока лакей выйдет, я открыла. Тонкие переплетенные ободки из белого и розового золота, усыпанные мелкими бриллиантами. Эльфийская работа. В кольцо была вложена записка.

«Когда надумаешь – дай знать!»

«Когда», а не «если». В этом был весь Дориан. Я зло скомкала лист бумаги. Если у меня и были сомнения, то они рассеялись. Какие бы мотивы Дориан ни преследовал: позлить родителей, загладить чувство вины по отношению ко мне, оградить себя от язвительных замечаний матери герцога Нортлендского, я не собиралась ему потворствовать. Одна ночь, проведенная вместе, ни к чему не обязывает.

Я отложила коробочку в сторону. Прикрыла глаза, пытаясь успокоиться и начать мыслить здраво. Предложение лорда О’Шейли вызывало во мне внутренний протест, и я не могла понять почему. Богатый, умный, ироничный Дориан был мечтой любой девушки. Но не меня. После предложения, которое милорд делал обнаженный в постели, хотелось собрать вещи и бежать из этого дома, чтобы никогда не возвращаться.

Стремясь не принимать поспешных решений, о которых я потом точно буду жалеть, я допила кофе. С надеждой взглянула на кофейную гущу, пытаясь разглядеть там свое будущее. Пустота. Магические силы отвернулись, не желая брать на себя ответственность за мою судьбу.

– А ты что скажешь? – обратилась я к лису. Он широко зевнул.

– Дур-ра! – Невесть откуда взявшийся Корвин спикировал на стол, взглянул на кольцо, стукнул клювом один из бриллиантов. – Дор-рогое! Дор-риан хор-роший!

– Ну с тобой-то все понятно! – Я захлопнула коробочку.

– Вор-рон – вер-рная птица! – сообщили мне.

– Лети уже отсюда! – Я махнула рукой, прогоняя назойливого фамильяра. Он раскаркался, но перелетел на ближайшую липу.

– Кар-раул!

– Останешься без сладкого! – предупредила я. Пабло согласно тявкнул и заслужил укоряющий взгляд друга.

– Вижу, у вас тут прекрасная компания? – Мелодичный женский голос заставил меня обернуться и вскочить.

– Ваша светлость! – Узнав герцогиню Нортлендскую, я склонилась в реверансе. Бирюзовые глаза гостьи, точь-в-точь, как у сына, весело блеснули.

– Предлагаю обойтись без церемоний! – Она прошла на террасу и кивнула на стул: – Вы позволите?

– В этом доме мы обе – гостьи! – усмехнулась я.

– Как раз об этом я бы и хотела поговорить! – Она присела на стул и машинально разгладила несуществующую складку на безупречно сидящем костюме цвета спелой сливы.

– О чем? – Я растерялась. Визит матери правителя Севера для девчонки из клана лейклендских Гордонов значил больше, чем визит императора. И пусть девчонка выросла и не верит в прекрасных королев, но ладони все равно вспотели от волнения.

– О хозяйке, ах, простите, хозяине дома!

Перейти на страницу:

Все книги серии Север и Юг [Каблукова]

Похожие книги