Когда мы привязывали их к двери, Элли открыла глаза и посмотрела прямо на меня. Ее брови испуганно поползли вверх. Зрачки в фиолетовых глазах сузились, но отяжелевшие веки сомкнулись. Сморщенный лоб разгладился. Доктор Филлис протянула руку в белой перчатке и прикоснулась к шее Элли.
– А это не та же самая дверь, на которой вы оперировали лошадь? – нервно пролепетала я.
Затянутая в перчатку рука докторши повернулась ко мне, словно башенная пушка.
– Ты помнишь ту лошадь с гнилыми ногами?
Она кивнула новообращенным, четырем мужчинам в белых балахонах. Они взялись за уголки двери и потащили ее наружу. Им пришлось наклонить ее набок, чтобы она прошла через входную дверь. Обмякшие тела близняшек повисли на ремнях, упавшие волосы подмели пол.
Арти ждал в темноте снаружи. Он приехал в коляске, в сопровождении единственного охранника.
– Подождите. Посветите на них.
Темноту пронзил белый холодный луч электрического фонарика. Арти наклонился вперед, глядя на спящих близняшек.
– Что с ними? – хрипло проговорил он. – Почему они так плохо выглядят?! Они болеют?!
– А вы чего ждали? – резко отозвалась доктор Филлис. – Столько времени их продержать взаперти!
– Но их волосы… Они могли бы помыться.
Его голос звенел и дрожал. Новообращенные в белых хламидах с беспокойством поглядывали на него.
– Арти. – Я прикоснулась к его плечу, и он отвернулся от близнецов.
Фонарик погас, потом снова включился, но уже в отдалении. Доктор Филлис вела спотыкавшихся носильщиков к операционному фургону. Арти двинулся следом за ними. Я пошла с ним.
Мы остались снаружи, а четверо новообращенных занесли близнецов в операционный фургон. Им снова пришлось наклонить дверь набок. Доктор Филлис встала перед коляской Арти:
– Хочу еще раз заметить, что сейчас не самое лучшее время. Предпочтительнее проводить операции в девять-десять утра. В предрассветные часы организм большинства пациентов ослаблен.
– Ну, да, наверное… Зря вы их оглушили, – резко проговорил Арти.
– Это снотворное.
– Приступайте.
Дверь фургона закрылась за докторшей, а Арти направился к лестнице в смотровую.
– Пока они будут готовиться, – пробормотал он, – я как раз успею подняться, чтобы все увидеть с самого начала.
– Ох, Арти! – простонала я, ковыляя следом за ним. – Зачем нам на это смотреть? Не надо! – Я все еще думала, что им будут делать аборт. – Я не стану смотреть!
Но он уже выбрался из коляски и карабкался вверх по узенькой лесенке, ведущей в маленький театр на крыше операционного фургона.
– Тебе и не нужно смотреть. А мне нужно, – ответил он сверху.
Я направилась к нашим фургонам, но не стала заходить внутрь. Так и бродила под окнами, сокрушаясь, что нельзя побежать к маме с папой за утешением. Их громкий храп, сливавшийся в контрапункте, был слышен даже снаружи сквозь закрытые окна. Я сама подмешала им капли в какао на сон грядущий. Те же самые капли, которые подлила в молоко для близняшек.
Из личного дневника Норвала Сандерсона: