Читаем Любовь, граничащая с безумием (СИ) полностью

— Что вы здесь ищите? — раздался незнакомый голос из темноты, и девушка подпрыгнув в седле прижалась к Мишелю.

— Прежде чем спрашивать, покажись, — ответил властным тоном Дантон.

Спустя миг перед ними возник коренастый мужик. И у него в руках раскачивалась огромная дубина.

— Разбойники уже в открытую бродят по деревням? — усмехнувшись спросил Мишель, тем самым показывая, что нисколько не боится незнакомца. Но предусмотрительно рука графа все же опустилась на кинжал.

— Я смотритель, охраняю деревню от незваных гостей, — гордо представился крестьянин.

— Мы всего лишь путники, ищем ночлег и еду, — ответил Дантон более сдержанно, — И можем хорошо за это заплатить.

— Вряд ли вам здесь кто-то откроет дверь. Большая часть сельчан покинула деревню прознав про чума, а оставшиеся в страхе не выходят из домов, — ответил мужчина, собираясь, уходить.

— У вас тоже наверняка есть жилище, мы не претендуем на мягкую постель, достаточно будет теплого угла и еды, — настаивал граф, удерживая лошадь на месте, — Да и деньги вам лишними не будут, в столь смутное время.

— Хорошо я устрою вас, — согласился наконец смотритель, и Кэтрин мысленно выдохнула. Она совершенно не в состоянии продолжать путь.

— А почему вы остались в деревне? — поинтересовался Дантон следуя за крестьянином. Он спрыгнул с лошади и взяв животное за уздцы повёл за собой. Лишившись теплой опоры в виде широкой груди графа, Кэтрин ощутила себя беззащитной. Хотя и понимала, что защищаться ей необходимо именно от него.

— Нам некуда отправляться, — спокойно ответил мужчина, — Да и не дело это бросать свой дом.

В дверях небольшой избы, гостей встретила хозяйка и сразу же предложила отужинать. Кэт очень проголодалась, она даже не помнила когда в последний раз ела. Но кусок все равно не полез в горло. Девушка чувствовала себя угнетенно, воспоминания о сожженной деревни терзали мозг и душу, вызывая тошноту.

— Ваша спутница выглядит устало, позволите я провожу ее? — спросила женщина с состраданием взглянув на Кэтрин.

— Благодарю, — ответил Дантон поднявшись из-за стола, — Это будет кстати.

Девушка следовала за хозяйкой по узкому коридору, а Мишель держался позади. Все чего хотела Кэт это скорее сомкнуть глаза и отдавшись чарам морфея, отогнать плохие воспоминания. Женщина подвела их к деревянной лестнице с тонкими перекладинами в виде ступеней.

— Мы постели вам на чердаке, — сообщила она указав на потолок, — Не волнуйтесь там тепло и чисто.

— Спасибо, — промямлила Кэтрин и взявшись за поручень полезла наверх.

На чердаке царил мрак, лишь в глубине на невысоком ящике мигала одинокая свеча. Выпрямившись в полный рост девушка замерла. Привыкшие к темноте глаза заметили девочку. Вспышка ужасна мигом ослепила разум, и ее ноги подкосились против воли. Маленькая девочка с серьезным лицом взирала на Кэтрин. В огромных, сверкающих глазах светилось любопытство. Ей мерещится! Или же ее преследуют призраки прошлого? Скорее она просто сошла с ума, и видит то, чего не существует. Пока девушка судорожно пыталась понять что видит, покрываясь холодным потом, малышка протянула ей руку. Вскрикнув, Кэтрин отскочила назад, и впечаталась спиной в Мишеля. Благо, что он успел подняться вовремя, иначе бы она рухнула вниз, ему на голову.

Сильные руки мужчины опустились ей на плечи и сжали подавляя дрожь. Кэт сама не осознавала, что трясется, как лист на осеннем ветру. Ее глаза не моргая смотрели на девочку, образ которой почему-то никуда не исчезал.

— Здесь ребёнок, — за спиной кому-то крикнул Дантон. И Кэтрин вздрогнув, попыталась собраться с мыслями.

— Одет, негодница, ты опять тайком пробралась туда, — прозвучал строгий голос хозяйки, — Спускайся немедленно, не пугай гостей!

Малышка тут же обогнула Кэтрин и юркнула вниз. Ещё мгновение граф продолжал держать ее за плечи, а потом его руки опустились, и девушке показалось, что она теряет равновесие.

— Не думал, что ты настолько боишься детей, — бросил граф проследовав вглубь чердака.

Промолчав, Кэт опустилась на настил и свернувшись в клубок повернулась к нему спиной. Она не хотела отвечать, у неё не было сил отбивать его нападки. Наверняка Дантон интересовался лишь, для того чтобы задеть и ему глубоко плевать на ее чувства. А чувствовала она себя разбитой, душа металась в смятение. Кэтрин знала, что те жуткие события навсегда отпечатаются в памяти, и изменять её безвозвратно. Разум девушки словно был повреждён, а внутри образовалась огромная рана. И она понятия не имела, как с этим справиться.

50 ГЛАВА

Кэтрин провела ладонью по нежному, серебристому шёлку. Покрывало заменили после ее последнего пребывания здесь. Но в целом комната осталась без изменений, а она хорошо изучила здесь все, коротая долгие часы в одиночестве. Когда поздно ночью они с графом достигли поместье, встретить их никто не соблаговолил. Поместье словно провалилось в сон. Тогда Дантон лично проводил девушку в отведенную ей спальню. И она даже обрадовалась, что это оказалась прежняя комната.

Перейти на страницу:

Похожие книги