Читаем Любовь и бесчестье полностью

Совсем рядом бушевал гром, ревела гроза, сотрясая стены Донкастер-Холла. Дождь сплошной пеленой застилал оконные стекла, прибивал листья, пригибал ветви, клонившиеся все ниже к земле. Он ничуть не походил на мягкий и нежный весенний дождь. Такова была земля гнева Господня.

Вероника стояла у окна своей спальни, разглядывая темно-серое небо и думая о Монтгомери.

Она не видела его с той минуты, как он покинул ее, и обдумывала возможность пойти на его поиски. Стоило ли это делать? Или предполагалось, будто она будет смиренно ожидать, пока он снова ее заметит?

После вчерашнего Вероника считала, что они стали мужем и женой. Но после того как он оставил ее на целый день, ей показалось, будто он ведет себя как во время их отъезда из Лондона, и у нее появились опасения, что быть женой Монтгомери не так-то легко.

Гром зарокотал снова, объявляя о начале настоящей грозы с блеском молний. Вероника отошла от окна и остановилась в середине комнаты.

Ее раздирали противоречивые чувства. Там присутствовало и смущение, недоумение, неуверенность и благодарность. Но превыше всего было всепоглощающее ощущение удачи. Ее муж был красивым, титулованным и богатым и мог без усилий подарить ей страсть и наслаждение, и все это она воспринимала как волшебство.

Вероника обернулась и, посмотрев на три сундука в углу, вздохнула. Пора уже распаковать вещи. И чем скорее она начнет, тем скорее закончит.

Она уже наполовину распаковала сундуки, когда ее мысли и действия были прерваны стуком в дверь.

На пороге стояли миссис Броуди и две девушки.

– Ваша милость, – сказала миссис Броуди, приседая в реверансе, – я привела вам Миллисент и Элспет. Обе они хорошие девушки, славные работницы и имеют желание продвинуться в этом мире. Вы можете выбирать из них.

Прежде чем Вероника успела заговорить, миссис Броуди ввела девушек в комнату.

– Вы можете выбрать себе горничную, леди Фэрфакс.

Горничную миледи. Его милость сказал, что в Лондоне у вас не хватило времени найти кого-нибудь. Я не сомневаюсь, что любая из девушек готова вам служить. Только вы сами должны поговорить с ними. А если ни одна из них вам не угодит, – продолжала она, сурово оглядывая обеих, – то я найду других достойных этого места.

Она вытолкнула вперед Элспет. У девушки были светло-каштановые волосы, ласковые голубые глаза и застенчивая улыбка. Когда миссис Броуди представляла ее, она опустила глаза и смотрела на пол.

– Элспет служит у нас уже год в качестве горничной второго этажа. Я доверяю ей обслуживать лучшую мебель в Донкастер-Холле. К тому же она проявила настоящий талант в удалении пятен и аранжировке цветов.

Миллисент была поразительно хороша собой со своими темными волосами, карими глазами и пухлым ртом, который выглядел бы привлекательнее, если бы она улыбалась. Но в эту минуту линии ее рта напомнили Веронике высокомерную гримасу Аманды. Хотя Миллисент была юной девушкой, над ее переносицей и в уголках рта уже образовались морщинки, придававшие ей вид недовольства всем, что попадалось ей на глаза.

Миллисент, казалось, была недовольна перечислением талантов Элспет и не могла дождаться момента, когда миссис Броуди представит ее.

– Я здесь уже пять лет, леди Фэрфакс. Начинала работать на кухне, потом в прачечной. С год служила горничной на первом этаже до тех пор, пока миссис Броуди не перевела меня наверх. Я убираю комнаты наверху, ваша милость. И умею хорошо укладывать волосы, – сказала она, оглядывая с некоторым презрением прическу Вероники.

Элспет пока не произнесла ни слова. Она сжимала руки перед собой, устремив взгляд на ковер и не решаясь смотреть вперед.

Вероника улыбнулась обеим девушкам.

– Уверена, вы понимаете, насколько трудно мне сделать выбор, – сказала она. – Я не сомневаюсь, что вы обе покажете блестящие способности в качестве горничных. И все же я могу выбрать только одну из двух.

Она посмотрела на Элспет.

– Я воспользуюсь твоей помощью.

Девушка наконец подняла на нее глаза и улыбнулась светлой улыбкой. Миллисент хмуро взирала на Веронику и миссис Броуди, потом повернулась и вышла из комнаты, не сказав больше ни слова.

Миссис Броуди, казалось, испытала облегчение.

– Элспет, – сказала она, обращаясь к молодой девушке, – помоги миледи распаковать ее сундуки. И постарайся хорошо ей служить.

Миссис Броуди закрыла за собой дверь, оставив Веронику и Элспет одних. Прежде чем Вероника успела заговорить, Элспет сделала шаг вперед.

– Миссис Броуди не велела мне упоминать об этом, ваша милость. Но, думаю, что было бы неправильно не сказать, так как это меня ужасно беспокоит.

Элспет поколебалась, ожидая разрешения продолжать.

Вероника кивнула.

– В воскресенье я ухожу на полдня, но хотела бы попросить разрешения перенести мой выходной на среду. Видите ли, это из-за Робби. У него в среду полдня свободных, и если мы сможем провести эти полдня вместе, то сходим домой навестить его семью в Лоллиброх.

Элспет сжала руки.

– Видите ли, мы женаты всего несколько месяцев, а его мать больна.

– Лоллиброх? – переспросила Вероника. – Как его фамилия?

Элспет нахмурилась, но тут же ее лицо просветлело.

– Каделл, – сказала она.

– Он кузнец?

– Его отец был кузнецом, – ответила Элспет и снова помрачнела. – Здесь Робби занимается тем же самым. Работа в Донкастер-Холле не оставляет ему досуга, как в Лоллиброхе. А как вы узнали, леди Фэрфакс?

– Я выросла в Лоллиброхе, – сказала Вероника.

Озабоченность Элспет сменилась удивлением.

– Эта деревня не слишком велика, ваша милость. Робби упомянул бы об этом.

– Мы жили не в деревне, – сказала Вероника. – По другую сторону Макнаренс-Хилл.

На лице Элспет забрезжило понимание. Глаза ее светились сочувствием.

– Так вы дочь Маклаудов, ваша милость?

Когда Вероника кивнула, Элспет улыбнулась:

– Я слышала о вас. Семье Робби будет приятно узнать о вас.

– Передавай им привет от меня, – сказала Вероника. – И наилучшие пожелания его матери. Она всегда была добра ко мне, когда я была еще маленькой девочкой.

– Я слышала, будто вы уехали в Лондон, ваша милость. Как странно, что, выйдя замуж за американца, вы вернулись домой. И теперь стали леди Фэрфакс.

Улыбка Элспет стала такой ослепительной, что могла бы выманить солнце из-за грозовых туч.

– Среда вполне мне подходит, Элспет. Хочешь, чтобы я замолвила за тебя словечко миссис Броуди?

Девушка с облегчением кивнула.

Следующий час Вероника и Элспет провели, распаковывая ее сундуки и развешивая и раскладывая одежду. После того как сундуки были распакованы, Элспет показала Веронике, как пользоваться кранами в ванной.

– У нас есть свой бойлер, – сказала Элспет. – Старый лорд требовал, чтобы в ночь с субботы на воскресенье мы все могли принять ванну. А как на это смотрит новый лорд, ваша милость?

Вероника понятия не имела об этом и гадала, известно ли Монтгомери о таком правиле.

После того как они покончили с сортировкой вещей, Вероника отправила Элспет обедать, как раз когда миссис Броуди принесла поднос с едой, заказанный Вероникой. Она ела не спеша и старалась не гадать, где сейчас Монтгомери.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе
Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе

В книге собраны повести и рассказы о любви великих мастеров русской прозы: А. Пушкина, И. Тургенева, А. Чехова, А. Куприна, И. Бунина. Что такое любовь? Одна из самых высоких ценностей, сила, создающая личность, собирающая лучшие качества человека в единое целое, награда, даже если страдания сопровождают это чувство? Или роковая сила, недостижимая вершина, к которой стремится любой человек, стараясь обрести единство с другой личностью, неизменно оборачивающееся утратой, трагедией, разрушающей гармонию мира? Разные истории и разные взгляды помогут читателю ответить на этот непростой вопрос…

Александр Иванович Куприн , Александр Сергеевич Пушкин , Антон Павлович Чехов , Иван Алексеевич Бунин , Иван Сергеевич Тургенев

Любовные романы / Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза
Хаски и его учитель белый кот. Том 1
Хаски и его учитель белый кот. Том 1

Мо Жань чувствовал, что принять Чу Ваньнина в качестве наставника – крайне сомнительная, требующая раздумий вещь. Его шицзунь – самый обычный кот, а он – дворовой глупый пес.Собакам и кошкам не ужиться вместе.Изначально глупая собака не собиралась трогать когтистого кота. Пес думал, что ему будет лучше со своими собратьями. Например, с боевым братом шпицем. Тот покладист и очень мил. Они бы считались золотой парой.И все же в каждую из своих жизней, глупый пес возвращал в логово не собрата, а когтистого, не привлекающего его внимания, кота шицзуня.Внимание: в тексте встречаются детальные описания насилия, пыток и сексуальные отношения между мужчинами. Обложка 1 тома взята с официального английского издания AmazonДанное произведение не пропагандирует ЛГБТ-отношения и ценности гражданам РФ.

Жоубао Бучи Жоу

Любовные романы / Фэнтези