Читаем Любовь и прочие неприятности полностью

Сисси улыбнулась: если Бун больше не собирается ничего скрывать, то чем она хуже?

Бун прибыл к библиотеке слишком поздно – Сисси уже уехала домой, но сумел перекинуться парой слов со Скотти.

– Не могу даже предположить, кто в Кетл-Нобе способен на такое злодейство, – пожал плечами Бун. – Может, ты просто насмотрелся детективов.

– Может, да, а может, и нет, – загадочно ответил шеф полиции. – Ты сейчас куда?

– К Сисси.

– Уверен, что надо?

– А почему нет?

– Да у них сейчас, почитай, весь город. И обсуждают не только пожар, но и тебя.

– Ничего, я выдержу.

Родители уже оборвали телефон, но Бун не хотел слушать их сетования по поводу его выступления. Он не сомневался, что они сделают все возможное, чтобы заставить его пожалеть о своем поступке.

Шеф покачал головой.

– Я сам не слышал, но мне уже все передали.

– И что?

– Ты меня обидел своим недоверием, а я-то, дурак, считал себя твоим другом, близким другом.

Бун посмотрел ему в глаза.

– Прости. Я думал, что все станут меня презирать или, того хуже, жалеть, если узнают правду.

– Глупо! – Скотти ткнул кулаком Буна в плечо.

– Знаю. – Бун ответил другу тем же.

Вот так просто: друзья остаются друзьями.

– Так что у вас с Сисси? – спросил Скотти.

– Много чего, и все просто замечательно.

Шеф улыбнулся:

– Это самые лучшие новости для меня. Мы с Линдой очень за вас переживали. Могу я кое в чем признаться?

– Разумеется.

– Я надеялся, что «обезьянник» вас как-то сблизит. Знаешь, для меня всегда было очевидно, что вы должны быть вместе.

– Ах ты, хитрый сукин сын!

Скотти рассмеялся, и они по-дружески обнялись.

Когда Бун ехал по серпантину к дому Сисси, телефон зазвонил снова. На дисплее высветилось имя сестры – это Дебби звонила из Роли. Означать это могло только одно: родители ей все рассказали, и теперь она намерена от имени всей семьи высказать ему претензии.

Вздохнув Бун решил все-таки ответить.

– Привет, Дебс.

– Не спеши отключаться – я не собираюсь на тебя орать.

– Да ладно?

– Правда-правда. Звонили родители: очень переживают за последствия.

– Напротив, народ все воспринял более чем доброжелательно. Они не заметили?

– Как знать… Они всегда переживают, как отреагируют партнеры, волнуются…

– Что бы ни случилось, хуже не будет. Я больше не мог все скрывать. Так что ничто меня не пугает.

– Именно это я и хотела услышать. Сейчас позвоню родителям, успокою.

– Спасибо.

– И еще, Бун?..

– Да?

– Прости, что никогда не пыталась тебе помочь. Мама и папа были так зациклены на этой проблеме, что я боялась вмешиваться.

Бун почувствовал, что на сердце у него стало легче.

– Спасибо, Дебс.

– Есть и еще одна причина их столь болезненной реакции на все это.

– И что же это?

– Я почти уверена, что у нас дислексия передается по наследству, и, похоже, есть она и у мамы.

Мир Буна перевернулся, даже в глазах потемнело – хорошо, что участок дороги был безопасный.

– Ты шутишь?

– Нет. Неужели ты не замечал, что в ресторане заказ всегда делает отец?

– Я думал, что она просто полностью полагается на его вкус.

– А ты когда-нибудь видел ее с газетой? Или с книгой? Или с дамским журналом?

– Нет. Она всегда предпочитала смотреть телевизор: мыльные оперы или развлекательные шоу.

– Видишь? Даже поздравление на рождественских открытках всегда напечатано, а не написано от руки, как и адрес.

– Многие так делают, – заметил Бун.

– Знаю. Но мама всегда находит причину, чтобы не читать и не писать.

– Даже если у нее дислексия – думаешь, она признается в этом?

– Сомневаюсь. Думаю, ее мучит чувство вины.

– Об этом я никогда не думал. Так значит, вся их жалость… – Бун приготовился поделиться с Дебби самым сокровенным: в конце концов, она его родная сестра. – Может, они не столько пытались сделать из меня Ричарда, сколько переживали из-за того, что я унаследовал от мамы…

Продолжить он не смог.

– О, Бун, – проронила Дебби с горечью, – они никогда не хотели сделать из тебя Ричарда. Никогда!

– Но обращались со мной всегда так, чтобы именно это мне и казалось.

– Поверь. Я сама мать, и каждое дитя уникально.

– Они такие, эти маленькие сорванцы! – Бун улыбнулся, вспомнив своих четверых племянников: двух мальчиков и двух девочек, – старшему из которых двенадцать.

– Не бывает так, чтобы одного ребенка любили больше, чем другого. Даже когда я вымотана или кто-то из них вывел меня из себя, я люблю их всех и рада, что они у меня есть. Уверена, мама и папа чувствуют то же самое к нам с тобой.

– Спасибо. Жаль, что мы не поговорили на эту тему раньше.

– Знаешь, а ведь они едут к тебе, потому что ты игнорировал их звонки.

– Черт, только этого не хватало!

Дебби усмехнулась:

– Им пора бы уже научиться жить друг для друга.

– Скажи это им. Мне нужно забрать у них ключи, а то ездят ко мне как к себе домой. Я же не смел возражать, потому что чувствовал себя немного виноватым: ведь дед, минуя нашего отца, завещал этот дом мне. Да и ты, возможно, тоже хотела бы получить его.

– Папе он зачем с его-то собственностью? А я рада, что так получилось: иначе у меня не хватило бы духу покинуть Кетл-Ноб. А ты хотел бы жить где-нибудь в другом месте?

Перейти на страницу:

Все книги серии Очарование

Похожие книги

Алекс & Элиза
Алекс & Элиза

1777 год. Олбани, Нью-Йорк.Пока вокруг все еще слышны отголоски Американской революции, слуги готовятся к одному из самых грандиозных событий в Нью-Йорке: балу семьи Скайлер.Они потомки древнейшего рода и основателей штата. Вторая их гордость – три дочери: остроумная Анжелика, нежная Пегги и Элиза, которая превзошла сестер по обаянию, но скорее будет помогать колонистам, чем наряжаться на какой-то глупый бал, чтобы найти жениха.И все же она едва сдерживает волнение, когда слышит о визите Александра Гамильтона, молодого беспечного полковника и правой руки генерала Джорджа Вашингтона. Хотя Алекс прибыл с плохими новостями для Скайлеров, эта роковая ночь, когда он встречает Элизу, навсегда меняет ход американской истории…

Мелисса де ла Круз , Мелисса Де ла Круз

Любовные романы / Романы / Зарубежные любовные романы