Читаем Любовь и возмездие (Мой нежный враг) полностью

Она слушала удалявшиеся шаги Жозетты и ее негромкое бормотание. Хорошо бы заснуть как можно скорее. Что изменилось от встречи с Жозеттой, с той, кто пережила весь этот ужас в Данью? Что с того, что они могли бы стать друзьями? Здесь, в Морланде, у нее не должно быть друзей. Ей надо держать всех на расстоянии от себя. Но этот постреленок ворвался в жизнь Касси, как игривый весенний ветерок в распахнувшиеся на миг окна дома. И тотчас отвоевал себе место в ее душе. С первой же минуты Касси почувствовала себя с девочкой так, словно знала ее всю свою жизнь. Но все это уже позади. И опекаемая Джаредом Жозетта ничего не значит для нее. Та странная непостижимая нить, что протянулась между ними, порвется без следа, когда юная графиня узнает все от Джареда. Касси услышала, как скрипнула дверца кареты. Жозетта устраивалась спать.

Поежившись от ночного холодка, Касси подумала, что ей следовало бы заставить Жозетту взять запасное одеяло Капу с собой…

Первые рассветные лучи едва осветили небо, когда Касси уже покинула конюшню. Но она не прошла и полпути до парадных дверей, как увидела поджидавшего ее на пороге Джареда. На нем была свободная домотканая рубашка, волосы в беспорядке. Его появление в такое раннее утро не могло оказаться случайностью. Он ждал ее.

Но Боже мой! Как же ей не хотелось столкнуться с ним лицом к лицу. Она еще не совсем проснулась и боялась, что прежнее чувство к нему еще не удалось вытравить.

— Думаю, Капу выспался намного лучше, чем я, — взгляд Джареда прошелся по Касси. — И ты.

— Нет, я спала. — Она долго ворочалась с боку на бок, мучимая тревожными мыслями и сомнениями. Ей удалось сомкнуть глаза на несколько минут.

— А я не мог, — он насмешливо улыбнулся. — Сел в кресло в библиотеке и дожидался, когда тебе надоест твое ночное бдение.

— Я же сказала, что не собираюсь приходить к тебе.

— Зачем же так сразу обрушиваться на меня? — Джаред открыл перед ней дверь, пропуская в замок. — Я поджидал тебя только затем, чтобы показать, где находится твоя комната, и убедиться, что ты добралась до нее. В замке два крыла и масса различных покоев. Мои слуги сбились бы с ног, разыскивая, куда ты запропастилась.

— Я бы посидела на ступеньках, дожидаясь, когда проснется домоправительница. И уж если я не потерялась на острове, то сомневаюсь, что заблудилась бы в замке.

— Но остров — это твои владения, — улыбнулся он. — А здесь — мои.

Ни к чему и напоминать ей об этом. Без знакомого и привычного запаха конюшни она почувствовала себя особенно одинокой.

— Хватит похваляться. Покажи, где я могу лечь поспать.

— Я не хвалюсь. Я просто хочу показать разницу между… — Улыбка сошла с его губ, когда он разглядел выражение ее лица. — Но я не обманываю. Твой остров настолько не похож на Англию, что тебе даже трудно представить. Ты возненавидишь здесь все, — он помолчал, — если не согласишься, чтобы я помог тебе.

— Хочешь заключить сделку?

— Нам нечего делить. Но я привез тебя сюда и несу за тебя ответственность. Мне не хочется, чтобы ты ушибалась, натыкаясь на острые углы. Мое дело — указать тебе на них.

— Я не набью шишек, — она разглядывала лестницу. — Моя комната рядом с комнатой Лани?

— Нет. Твоя — по соседству с моей. — Опередив ее, он начал подниматься по лестнице. — Так близко, что я буду наслаждаться, лежа в постели и прислушиваясь к тому, что происходит в твоей комнате. — Полуобернувшись, он посмотрел на нее, и в голосе его появились нотки шелковистой чувствительности. — Полное впечатление, будто ты лежишь рядом со мной.

Волна жара окатила ее с ног до головы, когда Касси встретила его взгляд. К черту! Именно этого он и хотел добиться. Она ответила ему как можно непринужденнее.

— Да, стенки в замке такие тонкие, что через них расслышишь разве что гром пушек.

Его губы изогнулись.

— Верно. Жаль, что ты успела это заметить.

— И я хочу, чтобы наши комнаты с Лани находились по соседству.

Джаред повел ее сквозь большой зал.

— Гости в Морланде не имеют права выбирать покои по собственному усмотрению. Тем более что впоследствии ваше соседство может доставить массу неудобств. — Он остановился перед одной из дверей.

Джаред надеялся, что она передумает и придет к нему.

— Не вижу, что могло бы причинить неудобства?

— А я вижу, — и он открыл дверь, перед которой они оказались, — так что ты останешься здесь. — Джаред кивнул на шнур колокольчика.

— Позвони, если тебе что-нибудь понадобится. — И повернулся к выходу. — Тебе пришлют сюда завтрак к десяти часам, а встреча с Бредфордом в одиннадцать, если я не ошибаюсь?

— Он сказал тебе?

— Конечно. Он знал, что я непременно захочу присутствовать на скачках.

— А я не хочу, чтобы ты был там.

— Нисколько в этом не сомневаюсь. Тем не менее я приду.

— Тогда я не позволю Капу…

— Позволишь, — перебил ее Джаред, — ты пообещала Бредфорду. А ты умеешь держать слово. — И прошел к своей двери, находившейся в нескольких шагах от комнаты Касси. — Увидимся в одиннадцать.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже