Читаем Любовь из прошлого (СИ) полностью

   Возможно, что в другое время здесь не протолкнёшься, а сейчас выставка закрыта и место глухое от главных улиц Москвы, где всю неделю круглые сутки бурлит миллионная толпа горожан и гостей. Надо было где-то ближе к центру города договориться встретится нам.



  - Перед иностранцами Россию не позорь. - шёпотом, сказал, бармену, когда Бенито Пелони расположился за стойкой у окна. - Налей хорошего пива. Видишь, какой огромный итальянец. Иначе мафиози из Сицилии тебя прирежет. Бенито! Ты как будешь наше пиво пить, лучше по-сицилийски или лучше по-русски налить.



  - Мне лучше пиво по-русски налить. - ответил Бенито Пелони. - Сицилийское пиво мне уже совсем надоело.



  - Вот, слышал? - обратно шёпотом, обратился к бармену. - Так что смотри не ошибись! Мафиози нервный!



  - Все будет намазе. - шёпотом, ответил бармен. - Пиво у меня для сицилийской мафии будет самое лучшее.



   Бармен опустил все четыре кружки на нижнюю стойку бара и там открыл другой гусак. Видимо эта бочка с пивом у бармена была для особо почётных гостей. Возможно, что с этой бочки бармен угощал свою "крышу" рэкетиров, которые постоянно пасли его в этом районе.



   Так что мы с Бенито Пелони были для этого бармена заграничной "крышей", которую он решил обслужить по самому высокому классу.



   Это видно было и потому, что он достал из коробки сушёную рыбу, креветок и кусочки солено сушёного мяса.



   Ничего подобного на выставке не было. Для меня это было в самый раз, так как голодный был, словно волк. Теперь было, что мне поесть. Конечно, от горячего блюда первого и второго не отказался бы, но это в следующий раз.



  - Сколько с нас за все это? - спросил, бармена, когда тот полностью обслужил нас с итальянцем пивом.



  - С итальянкой мафии денег не беру. - серьёзно, ответил бармен. - Скажи ему, что угощаю его от братвы.



  - Бенито! Бармен говорит, что все это ему от тебя. - сказал, Бенито Пелони. - Он угощает тебя от братвы.



  - Огромное, спасибо! - сказал Бенито Пелони, бармену. - Рад, что меня так русские коллеги принимают.



  - Такая у русской братвы открытая душа. - испуганно улыбаясь, сказал бармен, кланяясь Бенито Пелони.



   Бармен принялся обратно скучать, изредка поглядывая в нашу сторону. Мы с Бенито Пелони обменялись приветственными словами. Отпили из бокалов пиво. Сразу поразился тому, что только отпил из бокала.



   Такого пива в Советском Союзе действительно никогда не пил. Здесь только запах хмеля и дрожжей напоминал о присутствии в кружках пива. Все остальное было тем, отчего мы могли опьянеть быстрее, чем от любого спиртного напитка, который пью мужики. Видимо в кружки пива добавили чистый медицинский спирт.



  - Однако, какой ты здоровый мужик! - удивлённо, воскликнул Бенито Пелони, отпивая немного пива. - Настоящий русский мужик. Такое пиво ни каждый выпьет. У нас в Сицилии от такого пива лошади могут опьянеть.



  - Ты приезжай ко мне в гости, в Таджикистан. - сказал, Бенито Пелони. - Там тебя угощу таким пивом, что у вас на острове Сицилия, ни только лошади опьянеют, но даже слоны будут пьяные.



  - У нас на в Сицилии совсем нет слонов. - продолжая пить наше пиво, сказал мне, Бенито Пелони.



  - Так ты разведи слонов, на своём острове. - предложил, Бенито Пелони. - Пусть слоны научатся пить пиво. Мы после с тобой займёмся бизнесом. Тебе наше пиво продам. Ты мне своих слонов продашь.



  - Уговорил! - согласился Бенито Пелони. - Так и сделаю, когда вернусь в Сицилию. Завезу слонов.



   Мы продолжили с ним пить это фирменное пиво. Больше нажимал на продукты. Стараясь насытить свой желудок, чтобы в дальнейшем не опьянеть. Бенито Пелони старался подражать мне, чтобы всем быть похожим на русского мужика, который как воду пьёт пиво, от которого у него на острове могут опьянеть даже лошади.



   Так что мы оба пили, как два русских мужика. Старались друг другу не уступать. От такого соревнования вскоре ничего у нас за стойкой не осталось. Тут только пустые кружки и объедки сушёной рыбы.



  - Теперь тебя угощаю. - сказал мне, пьянеющий Бенито, доставая из кармана зелёные доллары.



   Бенито Пелони пытался выложить бармену несколько купюр долларов. Но сказал, что нам и одной купюры хватит.



   Отделил от всех бумажек двадцати долларовую купюру и положил на стойку совершенно обезумевшему бармену, который видимо ещё не продавал пиво на доллары. В это время доллар в Москве по обменному курсу был около двух сот рублей.



   Таким образом, нам с Бенито Пелони можно было закрывать пивной бар. Пьянствовать до тех пор, пока пиво полезло бы у нас изо всех отверстий. Нам предстояло это пить. Видимо мы сильно поддали этого фирменного пива. Так как сразу не заметил, что постепенно в пивном баре стали появляться мужики, а за окном подкрадывался вечер. Возможно, что нас уже "пасли".



   Мужики постоянно шушукались и поглядывали в нашу сторону. Двое накаченных парней, которые совершенно ничего не пили, разговаривали с барменом.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Проза / Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе