Читаем Любовь к Люсинде полностью

— В таком случае, что же вы из себя представляете, мистер Уитерби? — спросила Люсинда не без интереса, предвкушая ответ.

— Я — набоб, старый солдат, тростник на ветру, миледи! — улыбнулся мистер Уитерби.

— Люсинда, мистер Уитерби рассказывал мне о своих странствиях. Представь только, он бывал в Греции, — сказала мисс Блайт. — О, как бы я хотела побывать в стране Гомера и Илиады!

— Греция — грязная, жаркая страна, однако интересная. Я бы рекомендовал подождать с путешествиями до окончания гражданской войны с турками, — заметил мистер Уитерби, вставая. — Кажется, поднимают занавес. Мне придется оставить вас, миледи, мисс Блайт. Ваш покорный слуга.

Как только он ушел, Люсинда обернулась к мисс Блайт.

— Пожалуй, это самый интригующий тип, которого мне приходилось встречать в Лондоне.

— Правда, дорогая? Должна признать, я тоже нахожу, что мистер Уитерби — интересный рассказчик. Но не считаешь ли ты, что этот джентльмен слишком для тебя стар?

— Я совершенно не придаю значения этому, уверяю тебя, — сказала Люсинда — Мне нравятся его манеры, хотя они немного странные, и кажется, он не на шутку раздражает моего кузена. Не достаточно ли одного этого, чтобы пригласить мистера Уитерби на ужин и бал, как ты считаешь?

— Ну что ты в самом деле, Люсинда! — ответила мисс Блайт.

Она разделяла ощущения Люсинды, но не решилась бы выражаться столь категорично. Ей нисколько не нравился мистер Стэссарт, однако воодушевлять такое явное злословие — это неприлично. И она обратила все свое внимание на сцену.

<p>Глава 8</p></span><span>

Люсинда и мисс Блайт вышли из театра. Ночь была сырой. Ожидая подъезда экипажа, дамы закутались в накидки, прячась от зимнего холода. Небо весь день было затянуто тучами, и рано стемнело. Дамы, приятно утомленные, делились впечатлениями о вечере.

— Какое чудесное представление. Я так рада, что мы на нем побывали.

— О, да. И не только спектакль, Тибби. Вечер в целом удался, как ты считаешь? Полагаю, завтра нам пришлют целую гору новых приглашений. Мы становимся популярными!

— Да, в самом деле. Все были так любезны, — согласилась мисс Блайт.

Внезапно плотные облака раскрылись, и пошел снег с дождем, удивив выходящих из театра. Люди кинулись искать укрытие.

В этот момент подъехал их экипаж, и дамы поспешили взобраться в него, натянули на колени меховую полость и поставили ноги на горячий кирпич внизу. Дождь барабанил по крыше экипажа. Вода стекала с носа Люсинды, и она смахивала ее, смеясь.

— Наверное, мы выглядим как две крысы с тонущего корабля! Каков финал прекрасного вечера! Это нам урок: не нужно так задаваться, нечего расфуфыриваться и задирать нос.

Мисс Блайт чихнула и подтвердила:

— Весьма наглядный урок!

Войдя в дом, мисс Блайт и Люсинда разошлись по своим комнатам, чтобы снять промокшую одежду. Мэдисон при виде промокшей хозяйки воскликнула:

— Миледи! Вы, должно быть, замерзли!

— Все в порядке, Мэдисон. Но боюсь, что пропали мои бальные туфельки, — сказала Люсинда и сбросила тяжелую намокшую накидку на стул.

— Ну вот, сейчас мы с вас снимем эту мокрую одежду и оденем в домашнее платье, миледи, — приговаривала Мэдисон, и ее проворные пальцы расстегивали пуговицы на спине парадного наряда.

Через несколько минут Люсинде было тепло и уютно в платье и накинутом домашнем халате.

Экономка приказала принести дамам горячего пунша. Она лично согрела простыни для леди Мейз. Энергично двигая горячей сковородой между простынями, она отчитывала хозяйку:

— Надо было предвидеть, что начнется дождь. Вам следует быть более осторожной, миледи. Несомненно, вы подхватили простуду.

— Ерунда, я никогда не болею, — отвечала Люсинда. — Чуть намокнуть — не означает погубить себя. — Она завязала потуже пояс халата и повернулась к огню, согревая свои озябшие пальцы.

— Возможно, миледи, — проговорила экономка. Она наконец-то управилась с постелью. — И даже если с вами все хорошо, у меня есть сомнения относительно бедняжки мисс Блайт. Еще три минуты тому назад она чихала и кашляла. Вид у нее несчастный, как у намокшей кошки.

Люсинде стало стыдно.

— Бог мой, бедная Тибби! Я сейчас же пойду к ней. Она прошла в спальню компаньонки и постучала в дверь. Открыла ей горничная.

— Добрый вечер, миледи.

— Как чувствует себя мисс Блайт? — тихо спросила Люсинда.

Горничная покачала головой.

— Мисс сидит у огня — такая несчастная, что я прямо не знаю, миледи…

Люсинда пошла взглянуть на подругу. Мисс Блайт сидела в кресле с подголовником, и на ноги ей был накинут плед. Ее волосы были распущены и ниспадали густой волной на плечи. Она держала в ладонях горячий пунш и пила маленькими глотками. Ее глаза слезились, нос покраснел, и голос был сиплым. Люсинда была потрясена.

— Тибби, тебе немедленно нужно лечь в постель.

— Ничего, это всего лишь простуда. Не стоит беспокоиться, — хрипло сказала мисс Блайт.

Горничная тихо, нагнувшись к Люсинде, проговорила:

— Мисс отказывается ложиться, миледи, а я хорошо прогрела для нее простыни. Она говорит, что не собирается баловать себя, — и не ляжет в постель раньше чем обычно.

— Тибби, неужели ты можешь быть такой неразумной? Конечно, тебе необходимо лечь.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже