Читаем Любовь к Люсинде полностью

— Ты так думаешь, дорогая? С моей точки зрения, мистер Уитерби — джентльмен исключительно порядочный, — улыбаясь, ответила мисс Блайт и спросила: — Ты повздорила с мистером Стэссартом?

— О, это такая глупость! — воскликнула Люсинда. — Ферди имел дерзость публично сыграть со мной злую шутку. Ты же знаешь, как театрально он умеет выражаться, Тибби. Он сказал что-то задевшее меня, я возразила — но вместо того, чтобы, извинившись, забыть об этом, мой кузен разыграл прямо посреди танца трагедию в духе Челтенхэма! Я была так унижена, так зла. Я едва не вылетела из залы как последняя дура. Если бы мистер Уитерби вовремя не вмешался, я бы, наверное, покинула гостей.

— Удивительно, что я ничего этого не видела. Конечно, я была увлечена разговором почти весь вечер, — огорчившись, сказала мисс Блайт. Она забыла о своих обязанностях и корила себя за это. — Я чувствую себя полностью ответственной за будущие слухи. Люсинда. Мне нужно было держать тебя в поле зрения.

Люсинда пожала руку своей компаньонки.

— Чепуха, Тибби! Ты ни в чем не виновата. Я виню только себя. Мне не следовало позволять Ферди таких вольностей.

— Мистер Стэссарт, очевидно, очень дурно себя вел. Должна признать, я удивлена его поведением. Жаль, что не могу призвать его к порядку, как гувернантка, — сказала мисс Блайт.

— Мистер Уитерби дал мне довольно ценный совет относительно того, как вести себя с кузеном. Я думаю, что стоит выполнить хотя бы часть этого совета. — И Люсинда рассказала о разговоре с мистером Уитерби. — Надеюсь, что ты подскажешь мне выход, Тибби.

Мисс Блайт нахмурилась.

— В советах мистера Уитерби есть здравый смысл. Однако я не верю, что ты сможешь просто так отказать мистеру Стэссарту от дома. Это было бы очень странным: ведь все знают его как наследника титула сэра Томаса.

— Я тоже об этом думала. Мне кажется, что все решится совсем не скоро, несмотря на уверенность мистера Уитерби, что Ферди намеренно устроил эту сцену, чтобы дать пищу слухам.

— Что он имел в виду, Люсинда? — удивленно спросила мисс Блайт.

Люсинда пожала плечами и печально улыбнулась.

— Мистер Уитерби считает, что Ферди всерьез решил склонить меня к браку с ним, но зная, что я не пожелаю об этом и слышать, он решил вынудить меня к этому под давлением слухов и сплетен. Конечно, мне не верится, что Ферди может быть таким коварным, расчетливым и бесчестным! Это же непостижимо, невозможно!

Мисс Блайт слушала Люсинду со все возрастающим беспокойством. Затем очень тихо сказала:

— Бог мой. Теперь все понятно. — Она взяла свою бывшую воспитанницу за руку. — Дорогая моя Люсинда, у меня весьма неприятные подозрения, что мистер Уитерби совершенно прав. Некоторое время я сама думала, что выспренние выражения мистера Стэссарта… Одним словом, это не просто подозрения, которые могут возникнуть у каждого… и я удивляюсь, как точно это объяснило все, что озадачивало меня в последнее время.

— Тибби! Неужели ты полагаешь, что Ферди намерен жениться на мне? И сделать это таким способом… Это нелепо! — воскликнула Люсинда.

Мисс Блайт пожала плечами.

— Мистер Стэссарт — игрок, и не самый удачливый, моя дорогая. Женитьба на богатой молодой женщине всегда была для джентльмена, попавшего в тяжелое финансовое положение, способом выбраться из него. Что касается методов заполучить тебя в жены, то ты же сама сказала: ты никогда бы не приняла от мистера Стэссарта честного и уважительного предложения.

— Ферди не тот жених, которого стремились бы завоевать девушки на выданье, так? — начала рассуждать Люсинда.

— Бог мой, ни в коем случае! Я уже слышала от многих, что мистер Стэссарт получил отказ от матерей, за дочерьми которых он увивался. Никакая любящая мать не пожелает выдать свою дочь замуж за джентльмена, который проигрывает каждый фунт, который попадает к нему. — Мисс Блайт саркастически улыбнулась. — Если, конечно, этот джентльмен не носит весьма высокого титула.

— О Боже! — Люсинда заметила своего кузена. Мистер Стэссарт заигрывал с жеманной дамой. Его внешность была, как всегда, безупречна, хотя слишком экстравагантна. В душе Люсинда почувствовала жалость к нему. — Бедняжка Ферди. Вероятно, он опять проигрался в пух и прах. — Эта мысль развеяла жалость. Она обернулась к мисс Блайт, воскликнув: — Тибби! Он не должен просить денег у моего отца. Я не допущу этого.

— Ты вряд ли сможешь что-либо сделать, Люсинда. Но ввиду того, что мы подозреваем, ты можешь быть уверена, что он не покинет Лондон. В конце концов, он очень общительный человек.

Люсинда хихикнула.

— Именно! Ферди принципиально презирает провинцию. Он будет жить в столице, пока его дела не станут совсем безнадежны. И если предположение мистера Уитерби верно, он будет оставаться здесь, пока у него есть надежды повести меня к алтарю. Я думаю… да, я, пожалуй, подброшу дров в огонь его надежд. Пусть думает, что его усилия приносят плоды.

— Надеюсь, что ты не собираешься воодушевлять Ферди, Люсинда. — Мисс Блайт строго поглядела на воспитанницу поверх очков.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже