— Я вижу, какое это для вас разочарование, Люсинда. Лорд Потерби предполагал это, потому что не скрывал от вас своих намерений. Поверьте мне, выражение лица его было просто жалким, когда он признался мне в столь быстром изменении своей привязанности. Но он тверд в своем убеждении: его чувства к Агнес столь сильны, что ими нельзя пренебречь. Он убедил меня, что она питает к нему такие же нежные чувства. Мне очень жаль, дорогая Люсинда, но для вас лорд Потерби потерян.
Люсинда перестала сдерживаться и расхохоталась.
— Потерян! Лорд Потерби — потерян для меня! И виной тому — Агнес! Бог мой, как забавно!
Лорд Мейз с жалостью смотрел на нее, приняв ее смех за истерику.
— Люсинда! Вы не помните себя. — Он схватил ее за руки и сильно встряхнул. — Люсинда, вы не должны! Послушайте! Потерби того не стоит, умоляю, поверьте мне!
Люсинда приложила ладони к груди, чтобы успокоиться. Она покачала головой, изнемогая от смеха.
— Ах, Уилфред! Вы неправильно меня поняли, поверьте! Лучше и быть не могло! Я должна немедленно сказать Тибби! Мы сосватали Агнес ее принца!
Она начала было высвобождаться из объятий лорда Мейза, но он обхватил ее плечи сильнее. Люсинда с удивлением на него взглянула.
— Так вы не расстроены? И не имеете ничего против? Насчет Потерби и Агнес, я имею в виду?
— Конечно нет! Я держала лорда Потерби на расстоянии. Это одна из причин, по которой я уехала в Лондон. Я надеялась, что за несколько месяцев моего отсутствия он поймет, что мы не подходим друг другу, — сказала Люсинда. — Уилфред! Как вы могли подумать, что я всерьез я рассчитывала на предложение лорда Потерби!
Лорд Мейз медленно разжал свои объятия.
— Он, конечно, неподходящий для вас кандидат. Но когда он заверял меня, что поступил дурно, так быстро отказавшись о вас, и когда сказал, что вы всегда рассчитывали на его дружбу, я начал сомневаться.
— Это верно. Лорд Потерби всегда был надежным и хорошим соседом. Он был моим верным поклонником, и, кроме того, пользовался расположением моих родителей. Но я и на минуту не могла представить себя его женой. — Люсинда сжала кулачок и легонько ударила лорда Мейза. — В самом деле, Уилфред! Я-то думала, вы лучшего мнения обо мне!
— Значит, я правильно поступил, позволив Потерби сделать предложение Агнес, — с облегчением вздохнул лорд Мейз.
— Какой же вы глупый, Уилфред, — проговорила Люсинда без малейшего намека на раздражение. — Конечно. Мы с Тибби ожидали, что лорд Потерби сделает предложение Агнес. И вы видите — мы были правы! Я должна немедленно сказать Тибби! Она будет в восторге.
Лорд Мейз поймал ее запястье и нежно привлек к себе.
— Я бы хотел сказать ей кое-что и насчет себя. Люсинда озадаченно посмотрела, на него.
— Что такое, Уилфред?
— А вот что! — Лорд Мейз страстно поцеловал Люсинду.
Он не отрывался от ее губ несколько минут. Когда он поднял голову, его золотистые глаза лучились, и на губах блуждала улыбка. Он хриплым голосом спросил:
— Тебе понравилось?
— Да, — ответила она, как завороженная. Ее глаза были полуприкрыты. Она прижалась щекой к его груди. — Вы застали меня врасплох, Уилфред.
— Разве вы не догадывались о моих чувствах к вам? — удивился он, лаская пальцами ее щеку. Она прижалась лицом к его ладони, и он, опустив к ней голову, нежно посмотрел в ее глаза и снова поцеловал в губы.
— Так как же, Люсинда? — нежно спросил он.
— Да, мне мерещилось что-то в твоих глазах, но как только я пыталась распознать, что в них, все пропадало, — сказала Люсинда и быстро отвела взгляд в сторону. — Я… я никогда не была уверена, что в них любовь.
— Я не хотел пугать тебя. Ты всем сказала, что не хочешь вновь выходить замуж. Я слышал это от многих, Люсинда. Это была фраза сезона, ее повторяли на раутах. — Лорд Мейз вдруг усмехнулся. — Впрочем, все предполагали, что это та самая уловка, которая поможет молодой леди найти второго мужа. Все думают, что это и есть цель твоего возвращения в Лондон.
— Но это не так! — воскликнула Люсинда. — Бог мой, я так унижена. Никогда бы не подумала, что мои слова вызовут такие подозрения.
— А твой кузен, Стэссарт, заключает в клубах пари, что ты не примешь ничьих предложений, — сказал Уилфред.
Глаза Люсинды блеснули.
— Ферди всегда не везло, — заметила она.
Лорд Мейз рассмеялся.
— В данном случае, я очень этому рад.
Люсинда обвила его шею руками и прижалась к нему.
— Уилфред, дорогой, добрейший мой Уилфред! Поцелуй, пожалуйста, меня еще!
Лорд Мейз был вовсе не против.
Глава 27
Дверь тихо отворилась, но Люсинда и лорд Мейз не заметили этого. Изумленная мисс Блайт замерла на пороге гостиной, не смея сказать ни слова. Ей пришлось кашлянуть несколько раз, пока поглощенная поцелуем пара не заметила ее.
Люсинда и Уилфред повернули головы. Лорд высвободил возлюбленную из объятий.
— Т… Тибби! Я и не видела, как ты вошла, — запинаясь, сказала Люсинда.
— Это и понятно, дорогая моя. — Мисс Блайт обратила суровое лицо к джентльмену, который в смущении переминался с ноги на ногу возле ее бывшей воспитанницы, покрасневшей до корней волос. — Лорд Мейз, как это понимать?