Читаем Любовь на выживание полностью

Сама Джуди Саттон никогда не считала себя авантюристкой, просто как-то так получалось…

В двенадцать лет она поехала с классом на экскурсию в Уэльс. Мирная и сонная тетка-экскурсовод, очумевшая от непривычной жары, бубнила себе под нос заученные тексты местных преданий. Почти никто не слушал, Джуди тоже не особенно вслушивалась, но почему-то ей запало в душу поверье, что если влезть на высоченный каменный менгир, повернуться вокруг своей оси и загадать желание, то оно непременно сбудется. Кончилось все тем, что с тетки слетела сонливость, и она бестолково суетилась у подножия каменной громадины, а Джуди с расцарапанными в кровь коленками сидела наверху и не знала, как слезть. Во-первых, было высоко, во-вторых, на ней была юбка, а под ней панталончики с кружевами, а вокруг менгира столпились все мальчишки… Пришлось экскурсоводше бежать в деревню за лестницей и подмогой.

В пятнадцать она на спор с Джимом Бейли залезла на мачту радиомаяка.

В семнадцать согласилась покататься на мотоцикле того же Джима Бейли, и еще счастье, что проселочная дорога закончилась густыми зарослями шиповника, а не обрывом.

При этом Джуди Саттон вовсе не была оторвой или пацаном в юбке. Она была нормальной тихой девочкой, любила читать и мечтать, глядя на закат. Мать все время работала и приучала дочку трудиться, так что времени на шалости у нее, в принципе, тоже не было. Они ее сами находили. Как и этот проклятый белый конверт с хищными, стремительными буквами.


— Девочка Джуди-и! Как ты себя чувствуешь? Ты не заболела? Почему так рано? Ты не забыла про бридж сегодня вечером?

Джуди испытала сильнейшее желание вдавить педаль газа до упора и стремительно умчаться прочь. Через живописную и — увы! — слишком низкую ограду свешивалась почтенная Камилла Бобкинс, соседка и подруга покойной матери Джуди. Все беды и печали этого мира миссис Бобкинс принимала чрезвычайно близко к сердцу, в результате чего знала про всех, а Джуди не повезло вдвойне, как как Камилла считала своим долгом опекать «малютку Джу», оставшуюся без матери в столь юном возрасте. Упомянутый бридж и место за столиком для этой почтенной игры достались Джуди в наследство от мамы. Самой молодой после Джуди в славной компании была Камилла (шестьдесят пять лет), далее шли миссис Уотерс (семьдесят девять) и Рози Кларк (девяносто два). Иногда Джуди видела в горячечных снах, как по тихому и затхлому деревенскому клубу разлетаются карты, три почтенные матроны испуганно жмутся по стенам, а сама Джуди в кожаных бриджах и блузке с роскошным вырезом откидывает рыжую гриву за плечи и стремительно сбегает с крыльца во двор, где ее уже ждет смуглый красавец-пират со шрамом на плохо выбритой щеке и кривой ухмылкой, а также глазами, горящими от страсти. На заднем плане сна маячил еще и огненноокий жеребец, дико ржавший и бивший копытами, а также кареты, разбойники и прочая красота.

Джуди тяжко вздохнула и приветливо улыбнулась.

— Добрый день, миссис Бобкинс. Я ушла пораньше. Буду писать карточки дома. Миссис Кори разрешила мне…

— Говорят, ты получила какое-то письмо из-за границы. Бедняжка Мэгги уверяла, что от волнения едва не лишилась чувств. Надеюсь, новости хорошие?

Самым радикальным средством было бы небрежно помахать узким конвертом в воздухе и протянуть жеманным и ленивым голоском: «Да, это письмо от моего любовника. Его жена уехала к морю, и он зовет меня в Лондон на пару дней поразвлечься». Джуди с сожалением прогнала эту недостойную мысль и покорно ответила:

— Ничего особенного. Обычная рекламная акция. Заплати три фунта и выиграй стиральную машину. Не достанется машина — подарим тостер, не хватит тостеров, получу офиги… очаровательные щипцы для завивки.

— И все?

В голосе Камиллы звучало столь искреннее разочарование, что Джуди стало ее жалко. Она заперла машину, поднялась на крыльцо, повернулась и страшным шепотом сообщила:

— Честно говоря, еще пришла та статья, которую меня просил заказать мистер Саймон. О ядовитых грибах.

Глаза Камиллы округлились до идеальной формы.

— О ядовитых грибах? Мистер Саймон? А… зачем?

— Не знаю. Он просил никому не говорить, так что не выдавайте меня.

Камилла Бобкинс свалилась с изгороди и домчалась в дом, даже не удосужившись попрощаться. Джуди усмехнулась. В течение ближайшего часа все обитатели маленького городка будут знать, что у мистера Саймона возникли трудности с разводом.

Джуди не испытывала угрызений совести. Саймон был чужаком. Поселился он здесь лет десять назад, доход имел от букмекерства, а внешностью, характером и ухватками напоминал слизняка. Джуди возненавидела его с тех пор, как на пороге молочной лавки выслушала от него настолько непристойное и мерзкое замечание, что едва не стукнула его бидончиком для сливок.

Она вошла в уютную и прохладную прихожую и уселась около телефона. Весь сегодняшний день был только прелюдией к этой минуте. Именно сегодня, именно в четыре часа дня мистер Эндрю Стил должен перезвонить и узнать, летит она в Кейптаун или нет.

Оставалось двадцать три минуты для принятия решения. Нет, уже двадцать две.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей