Читаем Любовь на земле кондоров полностью

Вдруг эти красивые глаза взглянули прямо на нее, а густые черные брови вопросительно изогнулись, заставив Алису быстро отвести взгляд. Ей не хотелось привлекать его внимание, а Лукас, казалось, ей одной приказал садиться в любой из громыхающих «лендроверов».

– Вы поедете в одной из машин, сеньорита, – повелел он, проигнорировав тот факт, что Алиса повернулась к нему спиной. – Пока мы не уехали, проверьте, не забыли ли вы чего-нибудь, что еще может вам понадобиться в дороге.

Вздрогнув, Алиса удивленно повернулась к нему, но лицо Лукаса было бесстрастно. Наверняка он намекает на то, что все женщины растяпы, а она в особенности. Но Алиса не собирается обращать на это внимания. Она врач, а врач – человек, не принадлежащий ни к мужскому, ни к женскому полу, существо среднего рода. Это общеизвестный факт.

– Я думала проверить содержимое медицинской сумки, – сказала Алиса, глядя прямо в глаза Лукаса. – Я бы не хотела за сотню миль отсюда обнаружить, что нужного лекарства нет.

– Все медицинское снаряжение закупалось по распоряжению доктора Гарсиа, – холодно объяснил сеньор Санчес, – и я уверяю вас, сеньорита, он очень предусмотрительный и высококвалифицированный врач.

– Я не сомневаюсь в этом, – спокойно ответила Алиса. – Тем не менее каждый хороший врач использует несколько иные лекарства, чем его коллеги. Но если я не обнаружу жизненно необходимой вещи в нужный момент, то это ляжет на мою совесть, а не на совесть доктора Гарсиа.

Легким кивком головы он показал, что согласен с ее доводами, и что-то скомандовал одному из мужчин, стоящих у машин. Он произнес слова не на испанском языке, а, как догадалась Алиса, на каком-то местном наречии. Слова Лукаса имели потрясающий эффект, и уже через несколько секунд Алиса наклонилась к темно-голубой сумке, которую ей принесли. Там было аккуратно сложено все то, что ей могло пригодиться в горах, и, даже если чье-то ранение будет тяжелым, она сможет его обработать. После тщательной проверки Алиса закрыла сумку и потащила ее к машине.

Лукас Санчес щелкнул пальцами, и к девушке подбежал человек, принесший ей эту тяжелую сумку, который сказал, что он сам отнесет ее, но Алиса покачала головой.

– Я вполне смогу донести ее сама, – заверила она. – Тем более что я ответственна за нее. Не беспокойтесь.

– Не забывайте, здесь разреженный воздух, и к тому же нам надо будет много ходить по горам, – вмешался Лукас. – Мы нуждаемся в ваших знаниях, а не в вашей мускульной силе, сеньорита. Отдайте сумку этому человеку.

– Я сама понесу сумку, – непреклонно ответила Алиса, на что Лукас, пожав плечами, ответил:

– Как пожелаете, сеньорита, – и, поглядев на остальных, добавил: – Раз все готовы, то едем.

– Я уж думал, мы никогда не отправимся, – радостно проговорил дядя Билл, и Санчес согласился с ним.

– Пожалуй, мы должны поблагодарить вашу племянницу. Я искренне хочу надеяться, что позже она не раскается в своем великодушии.

– Не так уж я и великодушна, – прервала его Алиса. – Всю жизнь мечтала об этом путешествии. Я благодарна доктору Гарсиа за то, что он заболел и я заняла его место.

– Я бы приберег высказывания до нашего возвращения, и дай Бог, чтобы мы вернулись невредимыми, – саркастически возразил Лукас Санчес. Его блестящие глаза сверкнули, и она поспешила отвернуться, смутившись, как школьница. – А где ваша шляпа, сеньорита? – холодно поинтересовался он.

– В рюкзаке. – Как же трудно быть вежливой с этим язвительным человеком! Он злил ее больше, чем кто-либо другой за всю ее жизнь.

– Тогда могу ли я предложить вам вытащить вашу кепку и водрузить ее на вашу очаровательную головку? – сухо сказал он. – Прошлой ночью она очень даже неплохо смотрелась на вас, и я не вижу причин, почему бы вам ее снова не надеть. Не стесняйтесь, здесь нет никого чужого, кого бы мог шокировать ваш вид. Не забывайте, мы идем высоко в горы, и, хотя ночи там холодные, днем солнце печет очень сильно, и это может быть опасно. Если уж наш доктор умудрится получить солнечный удар, то как же выживут остальные? Нет, это будет катастрофа.

– Ладно, я достану свою шляпу, – рассердилась Алиса. Она хотела добавить еще кое-что, но взяла себя в руки. Саркастический дьявол! И по всей видимости, он еще не закончил издеваться над ней.

– Не просто достанете, но и наденете на голову, сеньорита, – проворчал он. – Не беспокойтесь, вы будете обворожительны в любом виде – даже если ваша шляпа будет в оборочках и обшита по краям кружевом!

Пока Алиса рылась в рюкзаке, все остальные выжидающе на нее смотрели. От смущения ее лицо стало багровым, и даже то, что она была в тени, не могло скрыть этого. Что ж, Лукасу Санчесу удалось выставить ее полной дурой в глазах членов экспедиции. Джеффа Лейна явно забавлял ее маскарад, он наслаждался ее смущенным видом. Даже носильщики и те, улыбаясь, глазели в ее сторону. Хотя вряд ли кто из них понимал английский, но суть дела уяснили все. И все с любопытством ждали, что же девушка наденет.

Перейти на страницу:

Все книги серии An Innocent Charade - ru (версии)

Похожие книги