Читаем Любовь не умирает полностью

- Нет, это ты так думала. Некоторыми вещами я не мог поделиться даже с тобой. Ни с тобой, ни с кем другим.

Джорджия молчала, ждала, потом не выдержала:

- Мне почему-то кажется, с Ивеном ты вчера вечером этим поделился.

- Да. - Джек отвернулся к волнам. Молчание становилось почти невыносимым. - По-моему, мне нужно поговорить со своими родными.

- Неплохая мысль.

Он вздохнул и снова взглянул ей в лицо.

- Но сначала.., я должен уладить наши с тобой дела.

Джорджия перестала откидывать волосы, и они опять забилась на ветру, затеняя ее лицо.

- Боюсь, мы с тобой уже все выяснили.

- Нет, еще не все.

- Что же осталось?

- За мной танец.

- Та...танец? - не поняла она.

- Ну да, танец. Помнишь, когда мы обедали в "Блефе", ты вслух пожалела, что я не был на твоем выпускном вечере, - тогда ты могла бы потанцевать. Я должен был быть там, рядом с тобой. Сложись все по-другому - и я был бы. Так что один-два танца за мной.

- Это уже отпало. Я хотела танцевать с тем Джеком, не с этим.

- Я должен тебе эти танцы!

- Джек...

- Пошли. По крайней мере сваришь мне кофе, чтобы я согрелся, перед тем как уйти.

"Перед тем как уйти"... Эти слова отозвались у нее в мозгу гулким эхом, которому, она знала, никогда не суждено умолкнуть. Кофе.., одна-две чашки.., один-два танца... А потом он уйдет, и на душе у нее останется этот холод и пустота.

- Ладно. Чашка кофе.

- И танец.

***

В доме так тепло и уютно после ледяного, пустынного берега, где гуляет ветер. Однако там, на просторе, она чувствовала себя куда спокойнее наедине с Джеком, чем в замкнутом домашнем мирке. Но Джек, едва она направилась на кухню варить кофе, вышел в гостиную, и она была признательна даже этому небольшому расстоянию, разделившему их. И вдруг.., по дому понеслась из стереоколонок музыка - "Баллада о потерянной любви", песня двадцатитрехлетней давности... Джорджия импульсивно обернулась.

- Только не эту песню!

- Она же была всегда твоей любимой.

- Не хочу ее слушать сейчас.

- А я хочу!

Пел низкий, полный затаенной печали женский голос: был друг, он исчез, скрылся однажды в ночи и вернулся не скоро и совсем другим... Магия старой, любимой когда-то песни обволокла Джорджию: вот как там, в конце, - не даст ли она тому, кто вернулся, еще один шанс? Да, конечно, даст... Но песня еще не отзвучала, как она одернула себя и приказала:

- Выключи это!

Но Джек и не думал выполнять приказ, а раскрыл объятия.

- Потанцуй со мной.

- Нет.

- Потанцуй со мной, Джо!

Он улыбнулся - и снова перед ней не этот, а тот, мальчишка Джек, которого она знала прежде. Будь у нее склонность предаваться игре воображения, она представила бы красочную картину выпускного вечера: Джек пришел, она ждала его. На нем, конечно же, небесно-голубой пиджак с бархатными лацканами - писк тогдашней моды. Ну а на ней - нечто прилегающее, коротенькое, клеш внизу, цвета лаванды, непременно из синтетики... Она удержалась от улыбки, вспомнив подростковую моду семидесятых.

- Чему ты улыбаешься? - заметил Джек. Она едва не рассмеялась вслух.

- Да так.., может, хоть что-нибудь все-таки изменилось к лучшему за последние двадцать лет.

- Очень многое. Джо, пошли танцевать. Она помотала головой.

- Я же говорила, что хотела танцевать с тем, кто...

- ..не изменился. Так я все пытаюсь тебе сказать: он здесь, перед тобой.

Джорджия, хотя и не в силах поверить в происшедшую за ночь перемену, поймала себя на том, что помимо своей воли идет в гостиную навстречу ему. Когда между ними осталось несколько дюймов, он обнял ее, а она нехотя, поневоле это позволила. Баллада между тем кончилась; Джек подошел и поставил ее снова; взял ослабевшие, покорные руки Джорджии, положил их себе на плечи, и тела их закачались в том бесформенном, бессмысленном танце, который почему-то обожают подростки.

- Привет, - тихо произнес Джек. Откинув голову назад, она вгляделась в его лицо: все те же глаза, синие и бездонные как море, - опять они поразили ее...

- Приветик, - так же тихо ответила она.

- Как вечер?

Помимо воли она улыбнулась и подхватила его импровизацию:

- Да так, ничего себе. Музыка классная. Робби Уолтер подмешал в лимонад рому. Зал.., только посмотри, как аляповато разукрасили. Гирлянды эти на стенах.., кошмарики!

- Потрясное платье. Что за тряпочка? Полиэстер? - совершенно серьезно развивал диалог Джек.

- Спрашиваешь!

- Шик-модерн! Отпад!

- Ну так! И у тебя костюмчик в порядке.

Джек скорчил гримасу: мол, если б не острая необходимость, ничего подобного бы не нацепил, а так...

- Пиджачок только, - поправил он важно. - К джинсам что надо.

Она не выдержала и рассмеялась.

- Следовало бы мне знать: Джек Маккормик никогда не станет рабом моды.

- Это точно! - подтвердил он.

- Та-ак. Ну а теперь.., ты, конечно, одеваешься в самых дорогих магазинах.

Улыбка Джека угасла, но он быстро обрел ее вновь.

- Что ж, людям свойственно меняться. Тишина становилась гнетущей, это ощущали оба.

- А мальчик-то твой куда слинял? - отчаянно продолжал Джек. - Такая красотка, и упакована что надо, и одна, будто какая-нибудь.., из начальной школы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы
Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе
Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе

В книге собраны повести и рассказы о любви великих мастеров русской прозы: А. Пушкина, И. Тургенева, А. Чехова, А. Куприна, И. Бунина. Что такое любовь? Одна из самых высоких ценностей, сила, создающая личность, собирающая лучшие качества человека в единое целое, награда, даже если страдания сопровождают это чувство? Или роковая сила, недостижимая вершина, к которой стремится любой человек, стараясь обрести единство с другой личностью, неизменно оборачивающееся утратой, трагедией, разрушающей гармонию мира? Разные истории и разные взгляды помогут читателю ответить на этот непростой вопрос…

Александр Иванович Куприн , Александр Сергеевич Пушкин , Антон Павлович Чехов , Иван Алексеевич Бунин , Иван Сергеевич Тургенев

Любовные романы / Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза