Читаем Любовь онлайн полностью

Слегка колеблясь и уперев руки в бедра, Мэт смотрел сверху вниз на лодку из стеклопластика, привязанную к деревянному причалу.

– Думаешь, она нас выдержит?

– Конечно.

Легконогая, проворная Калли, не обращая внимания на лесенку у края, с кошачьей грацией юркнула в лодку. На ней были шорты, а на загорелых ногах – сандалеты. На прекрасных плечиках – легкая футболка. В отличие от вечера пятницы она распустила волосы.

Как и обещали синоптики, выше дельты Миссисипи установилась жара. Духота стояла невыносимая. Но, несмотря на мокрую футболку и раскрасневшееся лицо, Калли выглядела спокойной.

Боже, как только эта женщина может выносить такой зной и держаться столь хладнокровно?

Она повернулась и, с улыбкой на губах и вызовом в глазах, посмотрела снизу вверх на него:

– Ты мне не доверяешь?

У него дернулась губа.

– Только до определенного предела.

Подмигнув, Калли ничего не сказала и одними бровями заверила его, что бояться нечего. После секундного колебания Мэт презрительно усмехнулся и залез в лодку.

– Расслабься, – сказала она. – Сдается мне, что тебе по нраву всегда держать правильный курс.

– Это метафора? – Мэт сел на сиденье рулевого.

– Точно.

К их удивлению, навесной мотор плоскодонки завелся с полоборота, и Мэт убедился, что, несмотря на почтенный возраст, лодка хорошо управляема. Исходя из недавнего разговора с тетушкой, он пришел к выводу, что Калли плавала на ней частенько.

Размышляя над этим, он повел суденышко по протоке и одновременно наблюдал за женщиной перед ним. Калли вытянула ноги на скамейке, закрыла глаза и подставила лицо ветру, очевидно наслаждаясь тем, как набегающий воздух развевает ее волосы.

В ярком солнечном свете среди них виднелись золотистые пряди.

Кипарисы по берегам протоки отбрасывали тень, но все же жара стояла неописуемая, пахло влажной землей. Как новогодняя мишура, с деревьев свисал испанский мох, добавляя атмосфере скорее мрачности, чем праздничности.

Мэт откинулся на своем сиденье и любовался величественными пейзажами. Кроме поднимаемых лодкой волн и стрекота моторчика, ничто вокруг не двигалось и не издавало звуков. Несколько минут лодка виляла по извилистой протоке. После одного из поворотов перед ними открылось озеро. А еще через десять минут Калли показала на небольшой причал на сваях, закрытый деревьями:

– Вот мы и на месте.

Мэт вскочил на крыльцо, которое служило и причалом. У деревянного дома, между двух дубов, висел большой веревочный гамак, неожиданный рядом с этой древней хибарой. Привязав лодку, Мэт протянул руку Калли и помог ей взобраться на причал.

– Не думал тратить в Новом Орлеане время на экскурсии. – Однако теперь он забрался в самую глушь, и все потому, что не нашел в себе сил возразить Калли. – Если бы подумал, наверняка бы выбрал что-то менее… – он оглядел обрамленное кипарисами озеро, вокруг ничего, кроме воды и деревьев, – пустынное.

Калли усмехнулась:

– Обещаю, что, когда вернемся, отвезу тебя в Новый Орлеан посмотреть все самое в нем интересное. Например, где можно хорошо поужинать. Или потанцевать. А если будешь хорошо себя вести, побываешь в моем гнездышке. Но пока… – Она медленно подошла к краю причала, сбросила сандалеты и, к недоумению Мэта, сняла с запястья часы. От блеска в ее глазах он почувствовал себя на краю чего-то такого, что не укладывается в голове.

– Куда ты собралась? – Его охватила тревога, он посмотрел на воду. – Неужели…

– Кричи во все горло, если увидишь крокодила. – С этими словами Калли согнулась и нырнула в воду.

Поднялся фонтан брызг, капли долетели до лица и рубашки Мэта, и он едва не простонал довольно от прохладной воды. Калли, в футболке и шортах, подплыла к берегу с кипарисами, встала на дно и, разводя руками воду, улыбнулась ему.

– Ты окунешься? Это будет последний тест Лабью.

– А что я, черт возьми, получу в награду за прохождение всех этих тестов?

Она лукаво улыбнулась:

– Постоянное место за семейным столиком в «Клеменсбургере».

– А если тебя там не будет – какой в этом смысл?

Она выстрелила в него взглядом, означавшим «не валяй дурака», и он решил оставить эту тему.

– К тому же, – продолжил он, – не уверен, что моя пищеварительная система выдержит оказанную мне честь.

– Я просила тетю, чтобы она для тебя приготовила поострее.

Уяснив смысл ее слов, он наклонил голову:

– Так это только для меня так приготовили? А для тебя по-другому?

– Да. Я не выношу, когда слишком остро. Прошу перчить поменьше. – Теплый свет в ее глазах почти компенсировал его страдания от обжигающих как уголья креветок.

Почти.

– Искупнешься?

Он, подбоченясь, взглянул на нее, и его губы тронула улыбка.

– Обещай, что это будет последняя пытка от Лабью.

– Последняя, клянусь.

– Лады.

Она здесь была в своей стихии. Тогда как он в этой луизианской глуши чувствовал себя немного не в своей тарелке, хотя и старался ни в коем случае не ударить лицом в грязь. И вдруг ему захотелось во что бы то ни стало показать себя перед очаровательной мисс Лабью с лучшей стороны.

Да и подурачиться вместе с ней он был не прочь.

Перейти на страницу:

Все книги серии One Night in New Orleans

Похожие книги