Читаем Любовь по-французски полностью

О, если б вам в любви я все же мог признаться —Что, синеглазая, вы молвили б в ответ?Любовь терзает нас – как от нее спасаться?..Она безжалостна и к вам, – и, может статься,Навлек бы на себя тогда ваш гнев поэт.О, если б я сказал, что в тягостном молчаньеПрошли шесть месяцев неодолимых мук?Нинон, вы так умны, что о моем признаньеВы, как волшебница, проведали б заранееИ мне ответили б: «Я знаю все, мой друг!»О, если б я сказал, что стал я вашей теньюИ, к вам прикованный, живу я как во сне?Вы знаете, Нинон, что вам к лицу сомненье,И на мольбы мои с оттенком сожаленьяВы возразили бы, что трудно верить мне.О, если б я сказал о том, что вам известно,Что ваших милых слов мне не забыть теперь, —Тогда, сударыня, тогда ваш взгляд прелестныйСверкнул бы молнией карающей небеснойИ указали б вы мне, может быть, на дверь.О, если б даже я сказал, что втихомолкуЯ плачу и молюсь, один в тиши ночной, —Когда смеетесь вы презрительно и колко,Ваш ротик за цветок любая примет пчелка, —Пожалуй, стали б вы смеяться надо мной!Но все ж до этого, Нинон, вам не дознаться —Я буду приходить, садиться у огня,И слушать голос ваш, и пеньем упиваться,И вы вольны шутить, смеяться, сомневаться, —Вы не узнаете, что мучает меня!О, сколько разгадал я тайн в любовной муке!По вечерам стою, застыв на краткий миг,Когда по клавишам порхают ваши руки, —Иль вы уноситесь со мной под вальса звуки,В объятиях моих сгибаясь, как тростник.Но только ночь придет и мир угомонится, —К себе вернувшись в дом, завешу я окно,Чтоб без свидетелей достойно насладитьсяСвоим сокровищем – я вправе им гордиться:То сердце чистое, что вами лишь полно.Да, я люблю! Любовь моя вне подозренья,Я никому о ней ни слова не скажу:Мне тайна дорога, мне дороги мученья —И клятву я даю любить без сожаленья,Но не без радости, – ведь я на вас гляжу!И все ж блаженства мне не суждено дождаться!Жизнь или смерть найти у ваших ног – о нет!Как горестно, увы, мне в этом убеждаться!О, если б вам в любви я все же мог признаться,Что, синеглазая, вы молвили б в ответ?[16]

Закончив чтение, Эммелина молча возвратила листок Жильберу. Немного спустя она сама попросила у него стихи, прочла вторично и, оставив листок у себя, с равнодушным видом держала его в руке, как это делал незадолго перед тем Жильбер, потом кто-то подошел к ней, она встала и забыла отдать стихи.

V

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels

«Иностранный язык: учимся у классиков» – это только оригинальные тексты лучших произведений мировой литературы. Эти книги станут эффективным и увлекательным пособием для изучающих иностранный язык на хорошем «продолжающем» и «продвинутом» уровне. Они помогут эффективно расширить словарный запас, подскажут, где и как правильно употреблять устойчивые выражения и грамматические конструкции, просто подарят радость от чтения. В конце книги дана краткая информация о культуроведческих, страноведческих, исторических и географических реалиях описываемого периода, которая поможет лучше ориентироваться в тексте произведения.Серия «Иностранный язык: учимся у классиков» адресована широкому кругу читателей, хорошо владеющих английским языком и стремящихся к его совершенствованию.

Коллектив авторов , Н. А. Самуэльян

Зарубежная классическая проза