Дикси улыбнулась сердитой женщине-полицейскому и повторила приглашение:
— Ваш напарник не хочет к нам присоединиться?
— Он мне не напарник. — Офицер закрыла блокнот. — Это Клайд, мой муж. Когда мы узнали, что в этой усадьбе что-то не так, я решила съездить сюда.
— Мы вам очень благодарны. — Дикси захотелось узнать, почему офицер и ее муж интересуются этим местом, но она не подала виду.
Офицер Черч обернулась к машине и махнула мужу рукой. Он только покачал головой.
— Извините. Клайд очень застенчивый. — Она уверенным шагом направилась к машине.
Дикси прислушалась к тому, что тем временем происходило на кухне. Собаки тихонько потявкивали, а Джек громыхал посудой и с упоением что-то насвистывал. Что же это за мелодия? Девушка пожала плечами и стала наблюдать за офицером и ее несговорчивым мужем.
Это было похоже на смешную пантомиму. Женщина кивала, а мужчина качал головой и разводил руками. Дикси стояла слишком далеко и не слышала слов, но можно было догадаться, о чем идет речь:
Сзади послышались шаги.
— Вот твой кофе. — Голос Джека отвлек ее от увлекательной пантомимы. Дикси бросило в жар: вдруг ему опять удалось прочесть ее мысли?
Девушка кивнула в знак благодарности и с удовольствием взяла холодными ладонями чашку с горячим кофе. Она наклонила голову и вдохнула аромат свежеприготовленного напитка.
Прохладное горное утро и горячий кофе — наслаждение!
Джек сделал глоток и кивнул на полицейскую машину:
— Что там случилось?
— Офицер приехала с мужем, но он, похоже, стесняется выходить.
Джек покачал головой:
— Что ему, трудно? Подержи. — Не успела Дикси опомниться, как Джек сунул ей чашку в руку и направился к шумящей парочке.
Лучше бы Джек остался на безопасном расстоянии. Вдруг под горячую руку офицер наденет на него наручники и отвезет в тюрьму? Они явно не сошлись характерами.
Джек немного притормозил, весь день был еще впереди. Значит, торопиться некуда.
С офицером он уже здоровался, поэтому решил полностью сосредоточиться на новом госте.
— Доброе утро, сэр. — Джек протянул руку через открытое окно.
После недолгого колебания мужчина пожал его руку и кивнул.
Джек подумал, что лучше бы им остаться вдвоем и поговорить по-мужски, поэтому обратился к женщине:
— Мэм, кофе готов. Вы не против, если мы с... — он запнулся и обернулся к ее мужу.
— К... К... Клайд Черч, — подал голос мужчина.
Джек снова взглянул на офицера.
— Вы не против, если мы с Клайдом прогуляемся с собаками? А потом мы поможем вам завершить отчет.
Офицер Черч на минуту задумалась, что важнее: остаться с мужем или выпить чашечку кофе.
Чашечка ароматного утреннего кофе перевесила.
— Хорошая идея. — И даже не улыбнувшись, она направилась к дому.
Джек посмотрел на мужчину, который уже так долго сидел в машине.
Клайд открыл дверцу, вышел и неожиданно заговорил:
— Доброе утро. И как вам удалось спровадить Ирен! Не подумайте, я люблю свою жену, такая женщина — подарок. Но порой с ней бывает тяжеловато. Крепкий орешек!
Джек ушам своим не поверил: стеснительный мужчина, который еще минуту назад заикался, оказался настоящим болтуном. Наверное, жена об этом и не подозревает.
— Спасибо, что вы хотите помочь разобраться в этом полтергейсте.
— Не за что. Это наш семейный долг.
— Семейный долг? — Джек подозвал собак, сбежавших с крыльца, и они вчетвером отправились в лес.
Клайд Черч покраснел от смущения.
— Честно говоря, Ирен предпочитает скрывать, что мы имеем отношение к усадьбе. Хотя об этом все уже знают. В этом маленьком городке мы у всех на виду. Моя женушка была полна решимости ехать сюда. Не мог же я отпустить ее одну.
Джек вздохнул. Мужчина больше болтает, чем отвечает на вопрос.
— Так при чем здесь ваша семья?
Клайд с улыбкой наблюдал за тем, как Тигр и Сэди отбирают друг у друга палку.
— Усадьбу построил мой дядя. Поэтому, если здесь что-то происходит, мы хотим быть в курсе. Семья, сами понимаете...
Джек провел рукой по лицу и поморщился, задев нос. Он все еще болел после того, как утром Дикси ушибла его. Неужели это действительно было сегодня, всего час назад? Казалось, уже прошло несколько дней.
— Вы хотите сказать, здесь часто случаются неожиданности? — Джек указал рукой в сторону дома.
— Не то чтобы часто. Но поскольку на этой неделе будет двадцать шестое апреля, мы не удивимся, если что-то произойдет.
Клайд почесал ухо.
Терпение, и только терпение. Тетушка Эмма может гордиться своим племянником. Джек спокойно ждет, когда Клайд сам откроет рот и заговорит. И не будет выпытывать у него слова каленым железом.
— Что особенного в этой дате — двадцать шестое апреля?
Джеку показалось, он слышит, как в голове Клайда скрипят несмазанные шестеренки, пока он соображает, что надо сказать.
Наконец мужчина огляделся вокруг, чтобы удостовериться, что они одни, и произнес:
— Я не все в жизни понимаю, но об усадьбе могу кое-что рассказать.