— Если бы он знал, через что тебе пришлось пройти…
— Он не знает и не должен узнать, — твердо произнесла Александра. — Незачем ворошить прошлое. Я сделала свой выбор и должна смириться с его последствиями. Я позволила отцу диктовать мне свою волю. Сказала Гранту ужасные вещи, из-за меня его уволили.
— Но отец грозился депортировать Гранта и его мать, — возразил Финн. — А потом ты забеременела…
— Финн!
Тот умолк, прищурившись, и видно было, что он разозлен: на лбу его пульсировала жилка. Финн был единственным, помимо врачей и медсестер, кто знал, что произошло той октябрьской ночью с его сестрой. Он же и отвез Александру в больницу, когда у нее внезапно началось кровотечение, сопровождаемое острой болью. Он держал ее за руку, когда врач сообщил печальную новость о начавшемся выкидыше, остался с ней на ночь и потом дома выхаживал неделю, пока Дэвид и Сьюзан пропадали в очередном отпуске.
Та ночь была вторым ужасным событием в жизни Александры, однако она стала поворотным моментом в отношениях со сводным братом. Финн повзрослел, став свидетелем ее трагедии, и стал иначе вести себя с сестрой. Когда спустя пару месяцев вся их привычная жизнь рухнула, их отношения были единственным, что осталось.
— Я не знал Гранта как следует, — наконец произнес Финн. — Но он казался мне разумным парнем. А еще я думаю, Алекс, по-настоящему любил тебя. — Он положил ладонь на руку сестры. — Ты все еще можешь рассказать ему всю правду.
— Нет, Финн. Скорее всего, я его больше никогда не увижу.
И в этот момент прозвучали слова, произнесенные таким знакомым низким голосом, словно прорезавшим уютную тишину книжного магазинчика:
— Добрый вечер, мисс Волдсворт.
Александра закрыла глаза, отчаянно желая, чтобы все это оказалось игрой ее воображения, но…
— Прошу прощения за то, что помешал вашему свиданию.
Повернувшись, она увидела Гранта, стоящего позади.
— Грант, — воскликнула Александра, но тут же исправилась, — мистер Сантос. Что вы здесь делаете?
Грант многозначительно посмотрел на Финна, чья рука все еще лежала на руке Александры.
— Пришел поговорить о вашем деловом предложении. Но, похоже, я не вовремя.
Финн встал и протянул руку.
— Давно тебя не видел, Грант.
Темные густые брови Гранта сошлись на переносице, но моментом позже он узнал, кто перед ним. Александра с трудом сдержала улыбку, наблюдая за этой сценой. Недоверчиво взглянув на протянутую руку, Грант помедлил, прежде чем пожать ее.
— Не узнал тебя, Финли.
— По собственному опыту знаю: если не ходить так, будто аршин проглотил, то замечать, что вокруг творится, намного легче, — усмехнулся Финн, однако Грант даже не улыбнулся. — А ты по-прежнему серьезный парень.
Тут их беседу прервала сгорбленная пожилая женщина с совершенно седыми волосами.
— Простите, молодой человек, вы ведь здесь работаете? Я увидела логотип на рубашке… мне нужна помощь, не могу отыскать книгу, — обратилась она к Финну.
— Рад буду помочь, — кивнул тот и обратился на прощание к Гранту: — Будь повежливее с моей сестрой.
И снова Грант промолчал, лишь проводил глазами Финна, который повел покупательницу под руку к книжным полкам, что тянулись от пола до потолка. Александра воспользовалась моментом, чтобы повнимательнее посмотреть на бывшего возлюбленного. В момент их первой встречи она не заметила, с какой уверенностью и достоинством он держался: в нем больше не было той ребяческой задорности, но появилось спокойствие, какая-то внутренняя сила. Грант научился ценить себя и свои усилия. В густых волосах его появилось немало серебряных прядей… С болью Александра подумала: что бы произошло, расскажи она ему тогда правду? Каковы бы были их отношения, если бы она не позволила своим страхам одолеть себя и поборолась за свою любовь? Невольно поймав его взгляд, Александра замерла. На миг ей показалось, что в его глазах она увидела отблеск прежнего огня. Когда-то Грант смотрел на нее так, точно не верил в то, что она настоящая, точно перед ним было что-то чудесное и бесконечно драгоценное. Но сейчас… должно быть, ей и впрямь просто показалось.
— Ты вроде не завсегдатай подобных мест, — произнесла наконец Александра, чтобы нарушить тишину.
— То же самое я могу сказать про тебя и твоего братца, — парировал Грант, окидывая взглядом старенькие, но яркие кресла и диваны, разбросанные между высокими стеллажами книг.
В глубине магазина двойные стеклянные двери вели на маленькую веранду, обновленную руками Финна. Огни кафе отражались в мокрой плитке, облицовывающей пол. Конечно, все это было совсем не похоже на рестораны высокой кухни, в которые Александра ходила раньше в компании отца, его жен и подружек.
— Как ты нашел меня? — спросила она Гранта.
— Я был в твоем магазине. Он был закрыт, поэтому моя служба безопасности отыскала твой домашний адрес. Я увидел тебя в окне. — Грант снова кинул взгляд туда, где исчез Финн. — Как вообще вышло, что у Финна появился книжный магазин?
— Это магазин родителей его невесты, она здесь директор. Финн просто помогает в перерывах между учебой.