Читаем Любовь против мести полностью

Гарольд Дебоулд принадлежал к числу тех, кто сразу располагает к себе людей. Ему было около сорока лет. Это был очень высокий и худой блондин со светло-голубыми глазами. Гарольд напомнил Оливии спокойного, расслабившегося серфингиста. Его жена Луиза, наоборот, была смуглой, кареглазой, роскошной и невероятно чувственной на вид горожанкой. Кроме того, она показалась Оливии искренней. Когда ей сообщили, что нанятая как помощница Оливия будет не только готовить им еду, но и сидеть с ними за столом, гостья восприняла это как само собой разумеющееся. Луиза даже сказала, что с удовольствием отведает домашние блюда Оливии.

— Честно говоря, — заявила Луиза Оливии, сжимая бокал с вином пальцами, унизанными бриллиантами, — мне надоел паштет из гусиной печенки, икра и каракатицы.

— На прошлой неделе мы были в Нью-Йорке, — пояснил Маку Гарольд.

Они ждали приезда адвоката Дебоулдов и ее мужа, сидя в полностью обновленном кабинете Мака. Теперь он выглядел современным, по-настоящему мужским, но по-домашнему уютным благодаря кожаным креслам, темно-синей мебели, камину, красивым коврам на деревянном полу и стеклянной стене, через которую был виден зимний сад.

— Значит, вы провели в Манхэттене две недели, но так и не поели спагетти? — Мак наполнил бокал Луизы.

— К сожалению, нет, — фыркнула Луиза.

— В следующий раз предупредите меня о своей поездке, — серьезно сказал Мак. — Я расскажу вам, где в Манхэттене найти небольшой итальянский ресторанчик, в котором подают изумительные спагетти с сыром пармезан.

— Ох уж этот сыр, — хмыкнув, произнес Гарольд. — Горожане считают, что мы, жители Висконсина, постоянно питаемся сыром, поэтому водят нас в такие рестораны, где его не подают. Вместо этого нам предлагают чересчур изысканные рестораны с труднопроизносимыми названиями блюд.

Оливия протянула им поднос с закусками.

— Сегодня вам придется угощаться простыми блюдами с легкопроизносимыми названиями.

— Слава богу! — сказала Луиза и отпила вина.

Гарольд взял предложенный Оливией сыр с плесенью, завернутый в полоску ветчины, прожевал и выдохнул:

— Какая вкуснота!

Он взглянул на Оливию так, что ей показалось, будто он немного флиртует с ней.

— Если я еще съем нечто подобное, то вряд ли вообще захочу уезжать из этого дома, — произнес он.

— Пирожки с томатами и базиликом просто объедение! — согласилась с ним Луиза.

— Спасибо, — Оливия улыбнулась, будучи польщенной такой оценкой своих кулинарных способностей.

— Вы сами учились готовить, Оливия? — спросила Луиза.

— Я окончила кулинарную школу, затем работала с несколькими шеф-поварами в ресторанах, а потом открыла собственное дело.

— А чем именно вы занимаетесь? — Гарольд наморщил лоб. — Обслуживанием обедов или вы работаете шеф-поваром по приглашению?

Оливия посмотрела на Мака, который сидел в темно-синем кожаном кресле у камина. Казалось, его не слишком взволновал вопрос Гарольда, так что ей можно ответить ему честно.

— Я и еще две женщины организовали фирму, которая занимается обслуживанием обедов, декорированием интерьеров, организацией вечеринок.

— А кто чаще всего к вам обращается: невежественные мужчины или женщины? — спросила Луиза, озорно глядя на Оливию. Потом она поняла, что хозяин дома может понять ее вопрос превратно, поэтому в оправдание улыбнулась Маку. — Я, конечно же, не имею в виду вас, Мак.

Тот рассмеялся в ответ.

— Не извиняйтесь, Луиза, могу вам с уверенностью сказать, что уж готовить точно не умею.

— Я тоже не умею готовить, — вздохнула Луиза.

— Вам просто нужно немного попрактиковаться, — посочувствовала Оливия.

— Она пытается готовить, Оливия, — задумчиво произнес Гарольд, покачивая головой.

— Прекрати! — Луиза шутливо шлепнула его по руке ладонью.

Все рассмеялись. В дверь позвонили, и Мак поднялся.

— Пойду открою, должно быть, это Эйвери.

Как только Мак ушел, Гарольд повернулся к Оливии:

— Мой адвокат и ее муж — отличные ребята и обычно очень пунктуальны.

— Сегодня нам некуда торопиться, — Оливия мило улыбнулась.

— Мне нравится такой подход, — сказала Луиза, беря очередной пирожок с томатами и базиликом. Услышав из вестибюля мужской хохот, она округлила глаза. — Ох уж эти парни! Мы недавно узнали, что Мак и Тим вместе учились в университете и очень дружны.

Услышав упоминание о Тиме, Оливия едва не задохнулась. У нее даже слегка закружилась голова.

— Тим? — выдавила она. — Он — муж вашего адвоката?

Возможно, Луиза ответила Оливии, но она ничего не слышала, потому что у нее звенело в ушах. Неужели это он?

— Извините за опоздание, — раздался мужской голос, который Оливия сразу же узнала. Она с трудом сглотнула. Оливия не могла даже повернуться. Тим вошел в комнату, а она будто приросла к кушетке. — Эйвери все никак не могла решить, какие надеть туфли, — сухо сказал он.

— Не ругай меня, Тим Киви, ты же знаешь, что это твоя вина, — женщина фыркнула и прибавила: — Он смотрел по телевизору спортивный репортаж.

— Это на него похоже, — ухмыльнулся Мак. — Эйвери, Тим, позвольте мне представить вам нашего замечательного повара.

Оливии больше всего хотелось сбежать отсюда.

— Оливия? — окликнул ее Мак.

Перейти на страницу:

Все книги серии No Ring Required

Похожие книги