Читаем Любовь против мести полностью

— Я думаю, мне есть о чем беспокоиться. Только я имею в виду не то, что ты.

Мак усмехнулся и крепче сжал ее ягодицы.

— В этом ты, возможно, права, — он нежно поцеловал ее в губы. — Если рассуждать твоим поварским языком, дорогая, то сейчас случившееся — это аперитив. Я обязательно намерен попробовать все блюда…

<p>Глава шестнадцатая</p>

Обычно мужчины не обращают внимания на убранство стола и цветочные композиции. Когда приходит время обеда, они, будучи голодными, усаживаются за стол и хотят только одного: побыстрее поглотить вкуснятину, которая так божественно пахнет.

Как это ни прискорбно, в отношении мужчин к еде ничего не изменилось с каменного века.

В доме Дебоулдов Мак уселся за стол рядом с Оливией, положил себе на тарелку большую порцию спагетти и хлеба с чесноком, а потом довольным взглядом окинул присутствующих.

— Вы можете гордиться собой, Луиза. Еда очень вкусная.

Луиза, сидевшая напротив него, посмотрела на мужа и улыбнулась.

— Спасибо, но я думаю, что следует воздать по заслугам и моему учителю.

— Я тут ни при чем! — откликнулась Оливия, накручивая спагетти на вилку. — Вы сами готовили, а я только наблюдала.

— Ты готовила сама, дорогая? — Гарольд обнял жену.

— Она преувеличивает.

— Я ей не помогала! — рассмеялась Оливия.

От одного звука голоса Оливии Мак напрягся и повернулся к ней. На Оливии были черные брюки и белый свитер. Она напоминала лыжницу и выглядела сексуально. Мак намеревался провести сегодняшнюю ночь с ней. Слишком много времени они уделяли работе и отказывали себе в отдыхе и наслаждении друг другом. Однако сегодня ночью он будет доводить Оливию до исступления снова и снова.

Оливия разговаривала с Гарольдом. Ее глаза светились от счастья.

— Луиза сама сделала спагетти.

— Правда? — обратился Гарольд к Луизе.

— Это так, — покраснев, ответила она.

— У нас же есть механизм для приготовления спагетти, — Гарольд поцеловал ее в щеку.

— Верно! Только кто об этом знает? — Луиза рассмеялась.

Поедая спагетти. Оливия произнесла:

— Завтра утром мы будем учиться готовить несколько блюд для завтрака. После того как вы преуспеете в этом, Луиза, вашему мужу придется принести извинения за то, что он недооценивал ваши кулинарные способности, — Оливия широко улыбнулась. — Вообразите, завтра у нас будут пирожки с крабами, лимоном, голландским соусом с петрушкой, а также французские тосты со взбитыми яйцами, сахаром и оладьи…

— Я уже сейчас готов принести свои извинения, — весело перебил Оливию Гарольд. А потом обратился к Луизе: — Если ты будешь так готовить, мои родственники не захотят уезжать от нас.

— Может быть, нам пересмотреть меню? — притворно забеспокоилась Луиза.

Все рассмеялись, а Гарольд сказал:

— Слишком поздно, дорогая. Они определенно захотят приезжать сюда чаще, и ты знаешь, почему.

Мак оглядел улыбавшихся присутствующих и задался вопросом, что происходит.

— Можно узнать, чему вы сейчас улыбаетесь? — спросил он.

— Луиза беременна, — Гарольд нежно посмотрел на жену.

— Ух ты! Поздравляю! — сказал Мак и протянул руку Гарольду.

— Спасибо, — горделиво произнес будущий отец и покраснел.

— Ты в самом деле думаешь, что твои родственники станут приезжать к нам чаще? — спросила Луиза, уже по-настоящему обеспокоенная.

— Родственники — вряд ли, — сказал Гарольд, — а вот мама — да.

— О боже!

— Она будет вне себя от счастья, дорогая.

Съев спагетти, Оливия промокнула губы салфеткой.

— У меня нет матери, и я не знаю, будут ли у меня дети, но я считаю, что вам просто повезло, если мать Гарольда станет чаще навещать вас, — сказала Оливия.

Услышав, что у Оливии нет матери, Мак испытал потрясение. Собирая о ней сведения, он прочел некролог. Однако теперь, услышав об этом из уст самой Оливии, он почувствовал желание защитить ее. Он знал, что такое терять родителей.

Луиза сочувствующе улыбнулась Оливии.

— Извините, я не знала. Когда вы потеряли мать?

— Когда училась в школе.

Мак невольно протянул руку и коснулся ладонью под столом руки Оливии.

— Это ужасно! — Луиза покачала головой и посмотрела на мужа. — Ладно, пусть твоя мать выводит меня из себя. Я намерена впредь улыбаться и терпеть ее ради нашего будущего ребенка.

— Я рад это слышать, дорогая, — произнес Гарольд и, повернувшись, подмигнул Оливии, ответившей ему улыбкой.

Пока они обедали и разговаривали, Оливия наслаждалась прикосновением Мака к своей руке. Оливия развернула свою ладонь и пожала ладонь Мака. Ей было очень хорошо.

Оливия нанизывала на нитку желтые и красные шарики, создавая гирлянду для елки. Пристроившись на коврике у елки в своей комнате, она пыталась объяснить Маку, как делаются украшения для новогоднего дерева. По радио звучала известная песня Джуди Гарланд о Рождестве. У Мака ничего не получалось. Он был финансовым гением и отменно целовался, но когда дело доходило до нитки с иголкой, он становился беспомощным.

— Проклятье! — выругался он, испортив очередную гирлянду.

Оливия рассмеялась.

— Да брось ты! Не нужно ругаться, когда поет Джуди Гарланд.

— Почему? Я расстроен, а она поет унылую песню.

— Эта песня не унылая, — поправила Оливия, — а сентиментальная.

Перейти на страницу:

Все книги серии No Ring Required

Похожие книги