– Здравствуйте! – сказала Джозефина, протягивая Уэсли руку точно так же, как это сделал Уилл. – Я не Джозефина, я – Боудикка[27]
. Кларри сказала, что я храбрая королева, а это моя колесница. А дедушка мой конь.Глаза Уэсли округлились от изумления. Улыбаясь, он пожал малышке руку.
– Всегда мечтал встретиться с Боудиккой. Я восхищаюсь сильными женщинами.
– Вы можете стать моим воином, если хотите, – сказала девочка с довольным видом.
– Благодарю вас, – сказал Уэсли, поклонившись.
– А вы его жена? – спросила Джозефина у спутницы Уэсли, вызвав всеобщее замешательство.
Девушка рассмеялась.
– Пока еще не совсем, – ответила она.
Уэсли поспешил представить ее:
– Мисс Генриэтта Листер-Браун, моя невеста.
У Кларри оборвалось сердце. Она вспомнила, где видела эту девушку раньше.
– Вы были на свадьбе моего брата, – сказал Уилл. – На вас была потрясающая красная шляпа.
– Да, – засмеялась польщенная Генриэтта. – У вас хорошая память.
– Вы выделялись в толпе, мисс Листер-Браун, – улыбнулся Уилл.
– Какие же вы, северяне, галантные, – ответила она.
Они обменялись любезностями. Генриэтта приехала из Лондона. Она состояла в родстве с Ландсдоунами и любила бывать на севере. Они с Уэсли собирались пожениться в следующем году.
– Дядя Уилл, пойдемте, – заныл Вернон. – Я хочу играть.
– Тихо, маленький разбойник, – притворно нахмурился Уилл, – а то Боудикка выпорет тебя за невежливость.
– Да, выпорю, – пропищала Джозефина, энергично потрясая своей скакалкой.
– Идем, дорогой, – сказала Генриэтта, сжимая руку Уэсли. – Не будем мешать этим милым людям.
Прощаясь, Уэсли снова приподнял шляпу. Он быстро взглянул на Кларри, и в его глазах она увидела торжество. Ему было приятно показывать всем свою прекрасную невесту. Сердце Кларри неистово билось в груди. Она выдавила из себя улыбку.
– Поздравляю вас с помолвкой, мистер Робсон, – пробормотала она, отводя взгляд.
Ей было невыносимо смотреть на его красивое лицо.
А потом они ушли, и Кларри с Уиллом покатили кресло Герберта по направлению к эстраде. Кларри постаралась отвлечься и радоваться пикнику, но на душе у нее было тяжело, и есть не хотелось. Она с отвращением думала о том, что ее расстроила новость о скорой женитьбе Уэсли. Нелепо было ревновать его к этой аристократке. Генриэтта была одной из тех невест со связями в высшем обществе и прекрасно подходила честолюбивому Робсону. Ну и пусть они будут счастливы! Кларри твердо решила выбросить его из головы.
Кларри с головой ушла в работу, заполняя каждую минуту хлопотами в чайной и заботой о Герберте. Во вторник утром она развлекала двойняшек, и единственным днем, когда у нее появлялось хоть немного свободного времени, было воскресенье. После похода в церковь и обеда Кларри обычно разбирала бумаги. Но когда Уилл бывал дома во время летних каникул, он по воскресеньям организовывал для них с Джонни верховую прогулку. Иногда они уезжали в долину реки Тайн или, переправившись на другой берег, углублялись в холмистую местность вокруг Дарема.
Эти несколько часов свободы были самыми счастливыми с тех пор, как Кларри уехала из Индии. Кататься в солнечные дни с молодыми спутниками по рощам и лугам было настоящим удовольствием для нее. Смех и шутки заставляли отступить волнения прошедшей недели. Уходили заботы, связанные с управлением чайной, тревоги о здоровье Герберта. Кларри снова чувствовала себя молодой и полной сил.
В сентябре Уилл уехал в Эдинбург вместе с Джонни, чтобы помогать в работе университетского сеттльмента до начала занятий в Дареме. Кларри остро переживала их отсутствие, и воскресные дни теперь казались ей еще более скучными.
– Почему ты… не навестишь… Олив? – предложил Герберт в одно ненастное воскресенье. – Для прогулки в парке слишком ветрено.
Они оба знали, как нелегко ей толкать его кресло в такие дни без помощи Уилла. Кларри обрадовалась этому предложению. Герберт говорил об этом уже не в первый раз, но все же она не знала, как поступить. Олив не приходила к ним с самой Пасхи. Когда она навестила сестру в последний раз, Кларри отвлек телефонный звонок из чайной. Звонила Долли. Срывалась поставка муки, и Долли злилась, обещая все бросить и уйти.
– Я вижу, ты занята, – торопливо проговорила Олив. – Поезжай, разберись там, а я зайду как-нибудь в другой раз.
Сестра быстро собралась и ушла, и Кларри даже не успела ни о чем ее расспросить. С тех пор Олив не бывала в Саммерхилле, и у Кларри сложилось впечатление, будто ее сестра тяготилась этими визитами. Дом Стоков напоминал ей о низком положении горничной и зависимости от старшей сестры, напоминал о прошлом, которое она, похоже, решила стереть из памяти. В чайную Олив приходила дважды, но оба раза по вторникам, когда там не было Кларри. Уилл побывал у Олив месяц назад, но он мало распространялся об этом посещении, сказал только, что Олив здорова и счастлива, и настаивал, чтобы Кларри съездила и проведала сестру.
– Ну а чем она занимается в течение дня? – спрашивала Кларри, желая знать подробности.
– Заботится о Джеке и об их доме, – ответил Уилл, пожимая плечами.
Дарья Лаврова , Екатерина Белова , Елена Николаевна Скрипачева , Ксения Беленкова , Наталья Львовна Кодакова , Светлана Анатольевна Лубенец , Юлия Кузнецова
Фантастика / Любовные романы / Книги Для Детей / Проза для детей / Современные любовные романы / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Детская проза / Романы