Лара изо всех сил колотила кулаками по консервной банке, в которую был облачен ее похититель, так бесцеремонно сдёрнувший ее с лошади Рииса. Когда она поняла, что это бесполезно, она попыталась бить его ногами. Лара не задумывалась о том, что будет, если он ее действительно отпустит. Земля мчалась под ними на головокружительной скорости. Если она упадет, вероятно, не выживет. А еще она, бл*дь, была обнаженной. Опять.
– Леди Элеонор, – голос ее похитителя отражался от его шлема. – Это я, лорд Эббот. Леди, пожалуйста, успокойтесь. Вы теперь в безопасности.
– Отпусти меня! – потребовала она. По крайней мере, на этот раз они все говорили по–английски. Но не американский английский. Британский английский.
– Тише, моя госпожа. Вы не замерзли? Что случилось с вашим платьем? Неужели этот мерзавец обесчестил вас? Я зарублю его мечом и съем его почки в пироге.
Она понятия не имела, какими были ее отношения с Риисом. Лара предположила, что Риис не был ее союзником, независимо от того, откуда время перебросило их, но, возможно, они просто прыгнули в пару, состоящую из обнаженной женщины и мужчины, который похитил ее. Может быть, здесь Риис был ее врагом. Ее затошнило от этой идеи. Или, может быть, это было из–за скачки на лошади.
Лара на время перестала стучать по металлу, чтобы сказать, что ей холодно, затем продолжила тарахтеть по броне лорда Эббота с двойным усердием. Удары разносились ужасным грохотом по окрестностям, она продолжала, пока ее руки не онемели. Они ускакали достаточно далеко от того места, где она последний раз видела Рииса. Мужчина спас ее или держит в плену, она не могла сказать. В конце концов, он остановил свою массивную лошадь. Лорд повернулся и вытащил что–то из–под седла. Это оказалось, колючее, но теплое, одеяло, в которое он завернул Лару, затем усадил ее более комфортно в седле перед ним.
– Куда мы направляемся? – просила она.
– Я отвезу вас домой. Вас ударили по голове? – мужчина снял одну железную перчатку и провел рукой по ее черепу, проверяя на наличие ушибов. Она резко вдохнула, когда он нашел один. – У вас небольшая шишка, миледи. Давайте поспешим к замку, и вы получите немного ланолина для облегчения боли.
– Ты тот, кто поставил эту шишку, когда ты выдернул меня с другого коня, – выплюнула она. – Я ударилась головой об твой проклятый локоть.
Лара посмотрела на него, он ей абсолютно не нравился, и она не знала почему. Может быть, этот рыцарь был ее спасителем, но она не чувствовала себя спасенной. И она беспокоилась о Риисе. В борьбе с еще восемью солдатами в одиночку у него не было хороших шансов. Кроме того, амулет был у Рииса. Если что–то случится с ним, то она, в конечном итоге, застрянет здесь навсегда без него? Нет, Карл, в конечном счете, найдет ее и убедится, что она вернулась в свое собственное время, чтобы умереть. Если Риис умрет здесь, будет ли он действительно мертв? Или он просто вернется в свое время целым и невредимым? Она не знала ответа на этот вопрос. Честно, она не хотела об этом думать. От мысли о смерти Рииса ее сердце застучало быстрее и слезы выступили на глаза.
– Мы не можем позволить ему умереть, – сказала она, глядя на человека в шлеме. Она могла видеть его искрящиеся глаза, но не могла сказать, какого они цвета.
– Кому? – голос Эббота раздался эхом в его шлеме. С легкостью он притормозил лошадь до неторопливой прогулки. Другие рыцари, Лара насчитал пять из них, двигались немного позади. Они либо были смущены видеть леди из высшего класса без ничего, завернутую лишь в одеяло, либо их положение обязывало этому.
Она попыталась сказать Риис, но знала, что настоящее имя рыцаря вылетит из ее губ.
– Сэру Фергюссону.
– Я уверен, он уже мертв.
Грудь Лары сжало тисками.
– Нет, – сказала она, качая головой. – Он не должен умереть из–за меня.
– Вы не должны чувствовать себя ответственной за его смерть. Он хам и трус.
Уровень отчаянья Лары вырос вдвое и она поняла, что не была единственной, кто волновался за его безопасность. Эта леди, с которой она разделяет тело, была также огорчена. И ей также не нравилась эта консервная банка на лошади.
– Мы должны вернуться за ним.
– Нет, я так не думаю.
– Как вы смеете называть себя галантным человеком, и все же отказать даме в простой просьбе? А что такого страшного сделал сэр Фергюсон?
Когда он повернул голову, чтобы посмотреть на нее, металл заскрипел.
– У вас действительно большая травма головы, миледи.
Ее глаза сузились.
– Простите, но вы только что оскорбили меня.
– Я бы никогда не оскорбил леди, – заявил он. Она не была уверена, был ли он искренним или это был сарказм. Возможно, он намекал, что она не была леди.
– Значит, вернитесь к нему. Сейчас же!
– Я отказываюсь это делать, – сказал он, и ударил его лошадь в галоп.
Лара наклонилась в сторону и всматривалась назад, в надежде увидеть Рииса лихо мчащимся на своем могучем скакуне. Но никого не было. Только пять хмурых солдат следовали за ними. Но что с теми, кто остался, чтобы покончить с Риисом? Не должны ли они догнать их к настоящему времени? Возможно, с Риисом было все в порядке.