Читаем Любовь срывает маски полностью

Гаррет расправил плечи и повернулся на голос. Вчера Изабелла разговаривала с Джейн чрезвычайно грубо. Конечно, мисс Лаундз прекрасно могла о себе позаботиться, и все же он не имел права позволить Изабелле распространить слух о существовании между ними неприличной связи. Как бы она ни выразилась, слов оказалось достаточно, чтобы Джейн сочла вдову друга его любовницей. Несмотря на чувство вины, измышления следовало пресечь раз и навсегда.

– Доброе утро, миссис Лэнгфорд. – Гаррет натянуто улыбнулся.

Изумрудная амазонка подчеркивала линии роскошной фигуры. Но почему же в таком случае дух захватывало не от нее, а от простого, слегка мешковатого костюма Джейн? Он посмотрел на мисс Лаундз, и та тотчас отвернулась. Гаррет вздохнул и заставил себя сосредоточиться на Изабелле: отвязаться от назойливой особы было невозможно.

– Куда поедем? – Миссис Лэнгфорд по-хозяйски положила ладонь на его рукав.

– Полагаю, что конечной целью назначена деревенская церковь. – Гаррет не удержался и снова посмотрел на Джейн: она по-прежнему о чем-то оживленно беседовала с подругами.

– Как интересно! – воскликнула Изабелла. – Надеюсь, поможете мне подняться в седло? – Она заглянула ему в глаза. Интонация, с которой прозвучал не то вопрос, не то приказ, показалась Гаррету нестерпимо вульгарной. Он показал в ту сторону, где конюхи и слуги готовили лошадей.

– Разве там не ваш лакей?

Изабелла нахмурилась.

– Борис? Вот тупица! Я бы предпочла вашу помощь, мистер Апплтон. – Она захлопала ресницами, а в глубине светло-зеленых глаз вспыхнуло недвусмысленное приглашение.

Гаррет откашлялся.

– Что ж, как скажете.

Слуги начали подсаживать наездниц в боковые дамские седла. Когда Гаррет снова оглянулся, Борис уже исчез. С холодной улыбкой он поднял Изабеллу на спину резвой серой кобылы, которую выбрала для гостьи Кассандра, и вскочил на своего коня. Поискал глазами Джейн и увидел, что она уже сидит на статной лошади. С улыбкой на румяном лице, с отраженными в стеклах очков солнечными бликами, с пышными волосами, стянутыми чуть свободнее, чем обычно, она выглядела прелестной – даже несмотря на чересчур простую амазонку.

Странно, но, прежде чем тронуться с места, Изабелла дождалась, пока Джейн окажется рядом.

– Вы часто ездите верхом, мисс Лаундз?

– Не настолько часто, как следовало бы, миссис Лэнгфорд.

– Доброе утро, мисс Лаундз, – поздоровался Гаррет, чувствуя себя совершенно по-дурацки. Почему всякий раз, когда он пытался заговорить с Джейн, между ними возникала Изабелла?

– Доброе утро, мистер Апплтон. – Джейн подняла поводья, чтобы проехать мимо, однако Изабелла остановила следующим вопросом:

– Достаточно часто, чтобы отважиться на состязание, мисс Лаундз?

Джейн слегка прищурилась, опустила поводья и посмотрела на собеседницу.

– Состязаться с вами, миссис Лэнгфорд?

– Да, – последовал самоуверенный ответ.

Гаррет судорожно вцепился в поводья и почувствовал, как цепенеет от ужаса. Джейн не могла ответить отказом на прямой вызов, особенно со стороны ненавистной самозванки.

– Не уверен, что… – начал он.

– А вы часто ездите верхом, миссис Лэнгфорд? – Джейн поджала губы и посмотрела поверх очков.

Изабелла самодовольно засмеялась.

– Нет, как раз наоборот. Редко. И все же не сомневаюсь, что в поединке с вами смогу победить без особого труда. Книги интересуют вас значительно больше, чем лошади.

Гаррет поморщился. Мисс Лаундз, конечно, не могла не принять настолько открытый, провокационный вызов.

– Что же, скоро увидим. – В глазах Джейн сверкнул азарт. – Готова доказать, что ошибаетесь. Куда же поскачем?

Гаррет нервно взъерошил волосы. К его доводам мисс Лаундз, разумеется, не прислушается. Извинившись, он подъехал к Люси, которая уже успела опередить Кассандру, Свифтона и даже Кларингтона.

– Джейн приняла вызов миссис Лэнгфорд и собирается с ней соперничать.

– Правда? – заинтересованно переспросила герцогиня и хитро улыбнулась.

– Да, – мрачно подтвердил Гаррет.

– Превосходно. Значит, развлечение нам обеспечено.

Гаррет недовольно покачал головой.

– По-твоему, это хорошая идея?

– А что в ней плохого? Будет интересно посмотреть. Если Джейн приняла решение, то ни за что не позволит себя обойти.

Гаррет застонал.

– Значит, не собираешься ее отговаривать?

– Отговаривать? – удивилась Люси и рассмеялась. – Напротив, намерена сделать крупную ставку на победу.

Гаррет разочарованно вздохнул и поехал обратно. Когда он вернулся на свое место, дамы деловито обсуждали детали скачки.

– Видите вон то поле вдалеке? – Джейн показала просторный луг, раскинувшийся на расстоянии примерно полумили.

Изабелла коротко кивнула.

– Да.

– Давайте доскачем до его противоположного края. Вон до того высокого дерева.

Гаррет посмотрел туда, куда показывала Джейн, и увидел одиноко растущий дуб.

Изабелла снова кивнула.

– Там будет финиш, – решила Джейн.

– Договорились. – Миссис Лэнгфорд просияла улыбкой и повернулась к компании. – Все остановитесь и следите за состязанием! Мы с мисс Лаундз поскачем вон к тому дереву. – Она взмахнула хлыстом.

Люси тут же организовала прием ставок, и зрители выстроились вдоль края луга.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игривые невесты (Playful Brides - ru)

Похожие книги