После встречи с Изабеллой прошло уже несколько часов, но даже привычная спокойная обстановка клуба и три стакана бренди не способствовали оптимистичному восприятию предстоящей женитьбы. Пожалуй, чтобы найти выход, придется выпить дюжину бутылок. Ответа он еще не дал, хотя и понимал, что долго думать нельзя. Изабелла ждала ребенка, и каждая неделя промедления грозила серьезным ударом по репутации. Существовало и еще одно немаловажное обстоятельство: в случае рождения мальчика он будет объявлен сыном и законным наследником графа Оулдриджа. Если бы Гарольд Лэнгфорд не спас жизнь Гаррета, титул ушел бы из семьи к дальнему родственнику. К тому же вполне может родиться девочка.
– Апплтон, вот ты где. Честно говоря, надеялся найти тебя именно здесь.
Гаррет поднял голову и увидел Дерека Ханта и Рейфа Кавендиша. Встал, чтобы поприветствовать приятелей.
– Кларингтон, Кавендиш, рад вас видеть.
– Как, по-твоему, не рановато ли напиваться? – осведомился Дерек, подойдя ближе и заметив бренди.
– Напиться никогда не рано, – невозмутимо вставил Рейф.
Гаррет улыбнулся. Отличный парень этот Кавендиш.
– Прислушайся к мнению умного человека, Кларингтон. Не желаешь поддержать компанию? – Он посмотрел на Рейфа. – Не подозревал, что ты тоже состоишь в этом клубе, Кавендиш.
Тот улыбнулся в ответ.
– А я и не состою. Пользуюсь протекцией влиятельного друга. – Он похлопал Кларингтона по плечу.
– Добро пожаловать. – Гаррет показал на свободные места за столом.
Джентльмены устроились в креслах, а Гаррет вернулся к своему бренди.
Кларингтон откинулся на кожаную спинку и закинул ногу на ногу.
– Должен кое-что тебе рассказать, Апплтон. Дело касается Люси и…
Гаррет застонал. Поставил стакан и горестно закрыл лицо ладонями.
– Если упомянуто имя Люси, значит, ничего хорошего ждать не приходится. Я прав?
– Отчасти. – Кларингтон поправил галстук.
Рейф остановил проходившего мимо официанта и заказал виски.
Гаррет поднял голову и сделал новый глоток – для храбрости.
– Давай, Кларингтон, выкладывай.
– Вчера вечером Люси призналась, что во время свадебной недели они с Кассандрой кое-что затеяли, – начал герцог.
Гаррет беззаботно отмахнулся.
– Если речь идет о миссис Банбери, то…
Дерек покачал головой.
– Дело не в этом. Люси и Кэсси решили, что будет крайне полезно, если они… – Кларингтон поморщился – если скажут тебе, что Джейн влюблена в тебя, и скажут Джейн, что ты влюблен в нее.
Рейф присвистнул.
– Вот это здорово!
Гаррет судорожно сжал стакан.
– Что ты имеешь в виду?
Герцог провел ладонью по лбу.
– Кассандра сообщила тебе о чувствах мисс Лаундз?
У Гаррета пересохло в горле.
– Да.
– Ну вот. А Люси, в свою очередь, сообщила мисс Лаундз о твоих чувствах.
Комната закружилась; пришлось вцепиться в ручку кресла.
– О чем ты, черт подери?
– Крайне неприятно это говорить, – продолжил Дерек, – но, судя по всему, наши дамы решили, что вы с Джейн отлично друг другу подходите, и предприняли неудачную попытку сводничества.
Гаррет побледнел.
– Бог мой! Значит, все это неправда? – прошептал он.
– Боюсь, что нет.
Официант принес заказ, и Рейф, благоразумно храня молчание, сосредоточился на стакане.
Гаррет лихорадочно пытался сообразить, какие последствия вытекают из информационной сводки Кларингтона. Получалось, что Джейн не только его не любила, но и находилась в плену заблуждений относительно его нежных чувств? Если ее проинформировали в то же время, что и его, то случилось это накануне пикника. О чем только думали Люси и Кассандра?
– А Джейн уже знает? – Гаррет с трудом проглотил внезапно застрявший в горле комок.
– Думаю, да, – кивнул Кларингтон. – Люси собиралась признаться как раз сегодня. Сомневаюсь, что новость порадовала.
– Взаимно. – Пытаясь унять головную боль, Гаррет потер висок.
– Боюсь обидеть, ваша светлость, – вступил в разговор Рейф, – но складывается впечатление, что герцогиня не позволяет скучать.
Кларингтон усмехнулся.
– И это притом, Кавендиш, что ты не знаешь и половины. – Он откинулся на спинку кресла и скрестил руки на груди.
– Вот так, Апплтон. Я решил, что ты должен знать правду.
Гаррет на миг прикрыл глаза.
– Спасибо за информацию, Кларингтон. Полагаю, Люси прислала тебя, чтобы спрятаться за широкой спиной герцога.
Герцог склонил голову.
– Примерно так. А еще герцогиня сочла необходимым подчеркнуть, что все еще считает вас с Джейн прекрасной парой и советует тебе на ней жениться.
У Гаррета сжалось горло.
– Слишком поздно. – Он покачал головой и невидящим взглядом уставился в камин. – Можете меня поздравить, парни. Я только что решил жениться на Изабелле Лэнгфорд.
Глава 38