Джейн тем временем в сотый раз задумалась, не рассказать ли подруге обо всем, что произошло между ней и Апплтоном. Ну, или хотя бы не обо всем, а о некоторой части событий. И снова решила ничего не говорить. Один эпизод обязательно потянет за собой другой, и так далее. Придется раскрыть всю печальную историю, повторять которую совсем не хотелось. Пришлось приложить немало усилий, чтобы убедить маму не верить собственным глазам и доказать, что на самом деле мистер Апплтон предложения не делал. Потребовалась исключительная изобретательность, чтобы найти приемлемое объяснение тому факту, что джентльмен остановил экипаж, добился разговора наедине с молодой леди, а в заключение опустился на одно колено. И все же Джейн сумела внушить леди Гортензии, что мистер Апплтон просто-напросто захотел услышать отзыв о книге, которую она только что прочитала, а во время обсуждения что-то потерял в траве.
Отец, разумеется, не поверил ни единому слову. Многозначительно вскинул брови, посмотрел на дочку сквозь очки и невозмутимо вернулся к своим цифрам. К счастью, лорд Лаундз никогда не считал, что брак является той конечной целью, к которой должна стремиться каждая молодая леди. Вмешиваться он не собирался. С мамой, однако, пришлось повозиться.
Люси положила перо и вернулась с готовой запиской.
– Вот, пожалуйста. Точная копия послания миссис Банбери.
Джейн поставила чашку, взяла письмо и принялась внимательно изучать.
– Ага. Вот и выдала себя.
– Где? – возмущенно воскликнула Люси и заглянула через плечо.
– Например, здесь. – Джейн показала на букву «p». – Большой кружок с хвостиком на конце – характерная черта почерка Люси Хант.
Герцогиня нахмурилась.
– Разве я так пишу?
– Да. Но не волнуйся. Мама вряд ли заметит сходство. Но если будешь писать мне, менять почерк не советую. – Джейн засмеялась.
– Да, ты необыкновенно наблюдательна и умна, сказать нечего. Вот только оправдывает ли редкое мастерство страдания над ужасным томом под названием «Трактат по истории почерка и чего-то там еще»?
– И графологии, – напомнила Джейн.
– Тоска, – отозвалась Люси.
Джейн положила листок на стол. Взяла чашку и сделала пару глотков. Вздохнула.
– Во всяком случае, версия о внезапном недомогании и срочном отъезде миссис Банбери отлично сработала на свадьбе. Думаю, что ничто не мешает использовать удачный прием и впредь. Мама настаивает, чтобы я начала посещать все светские события сезона. Почему бы не заверить ее, что миссис Банбери готова повсюду меня сопровождать? Тогда всякий раз можно будет прятаться в твоей библиотеке и весь вечер спокойно читать.
– Да. Но если уж речь зашла об этом… – Люси виновато замолчала.
– В чем дело?
Люси опустила свою чашку и сложила руки на коленях. Выглядела она такой серьезной, что у Джейн моментально вспотели ладони.
– Кажется, возникли некоторые осложнения.
– Осложнения? – эхом повторила Джейн.
– Да. Я…
– Говори же быстрее. Что случилось?
– Ужасно неприятно, что именно мне приходится об этом говорить. Обязательно позвала бы на помощь Кэсси, если бы она уже не отправилась в свадебное путешествие. Понимаешь, кажется…
– Дальше, – поторопила Джейн.
– Кажется, тебе все-таки удалось устроить желанный скандал.
Джейн недоуменно заморгала.
– Скандал?
– Да.
– И какой же?
Люси поправила прическу.
– Поскольку найти правильные слова нелегко, лучше задам вопрос. – Она поджала губы. – Не ты ли в ночь после свадьбы бегала в пеньюаре по тому коридору, где разместились холостые джентльмены?
Чашка выпала из руки и стукнулась о стол. Чай ручейком потек на ковер.
Люси с пониманием кивнула.
– Будем считать ответ положительным.
Джейн едва дышала. Лихорадочно пытаясь придумать какие-нибудь слова, наклонилась и принялась собирать лужу салфеткой, пока не нашла силы выпрямиться и снова посмотреть на подругу.
– Откуда тебе известно?
– Кто-то из гостей увидел. Честно говоря, сначала я даже подумала, что это хорошо – скандал то есть.
Джейн досчитала до трех. Дышать. Дышать. Дышать. Люси великодушно не стала требовать подробностей, что совсем не было на нее похоже.
– Полагаю, моя репутация серьезно пострадала, – вздохнула Джейн.
– И это плохо. – Люси покачала головой. – Однако пока сплетня остается сплетней. К тому же слуги тоже не остались в стороне. Лакей сообщил, что ему показалось, будто бы Гаррет сделал тебе предложение. В какой степени данное впечатление абсурдно?
Вот оно. Свершилось. Если бы Джейн до сих пор держала чашку, то сейчас наверняка швырнула бы ее через всю комнату.
– Апплтон? Сделал мне предложение?
– Да. Слуга рассказал, что Гаррет опустился перед тобой на одно колено – прямо во дворе, перед твоим отъездом. Должна признаться, что тем утром меня крайне удивило его нетерпеливое стремление встретиться с тобой. – Люси взмахнула рукой.
Джейн нервно засмеялась.
– Однако именно ты сообщила мне о его любви. Забыла?
– Нет, не забыла. Прекрасно помню, – возразила Люси странным, непривычно высоким голосом.
– А Кассандре ты об этой глупости говорила?
– Нет. – Герцогиня подозрительно отвела взгляд.
– Люси, – потребовала Джейн. – Что тебе известно?