Читаем Любовь срывает маски полностью

— Ах ты, лживая маленькая шлюшка! — взревел он. — На самом деле ты — язва, а не оспа! Ну что, цыганка, давай посмотрим, как долго ты выдержишь, развлекая нас этой ночью. Пожалуй, мы поучим тебя и твою подружку, как ублажить мужчину!

Мэриан застонала от страшной боли, уверенная, что Гарри просто раздавит ее своей массой еще раньше, чем изнасилует. В тот самый момент, когда она уже решила, что сейчас умрет от удушья, один из солдат крикнул:

— Гарри, кто-то скачет!

Мэриан эти слова почти не обрадовали. Словно сквозь туман она подумала лишь о том, уж не едет ли еще один ее мучитель.

— И что? — равнодушно бросил Гарри. — Он просто проедет мимо, когда увидит, кто мы. Никто не посмеет задавать нам вопросы.

Мэриан подняла было голову, пытаясь закричать в слабой надежде на то, что проезжий, кто бы он ни был, сжалится над ней и Тамарой и вступится за них. Но ей так сдавило горло и грудь, что она смогла лишь слабо пискнуть. Тем не менее Гарри с силой прижал ее лицом к траве, стараясь заглушить малейший звук.

А затем сквозь пульсирующий шум в ушах от прилившей к голове крови до нее донесся цокот копыт на дороге. Этот звук становился все громче и громче, и, когда он внезапно смолк, в ее душе шевельнулась слабая надежда…

— Что это вы там затеяли? — донесся до нее громкий, властный голос, показавшийся ей знакомым, и она услышала, что всадник свернул с дороги и приближается к ним.

Но ее надежда тут же улетучилась, когда она вспомнила, что их здесь девять человек на него одного.

— Ну, уж это не ваше дело, я так полагаю, — крикнул Гарри у нее над ухом.

На этот раз голос Гаретта раздался совсем близко:

— Отпусти ее! Немедленно!

— Кто вы такой, что… — начал было Гарри, но не успел закончить фразы. Мэриан внезапно почувствовала, что освободилась от страшной тяжести, и, взглянув вверх, увидела, как Гаретт буквально поднял Гарри в воздух одной рукой, ухватив его за шиворот.

Пока он так держал его, кипя от бешенства, Гарри дергался, пытаясь вдохнуть, но это ему не удавалось. Внезапно его лицо приобрело багровый оттенок, и он захрипел. Только тогда Гаретт отшвырнул его. Гарри упал на землю, судорожно глотая воздух, а Гаретт безбоязненно повернулся к нему спиной. Пока остальные солдаты молча глазели на него в благоговейном страхе, Гаретт встал на колено возле Мэриан и повернул ее к себе лицом. Он быстро ощупал ее глазами, чтобы удостовериться, что она невредима. При виде ее растерзанного платья и обнаженной груди его взгляд сделался ледяным, и она увидела в нем холодный, беспощадный гнев. Встав на ноги, он помог ей подняться, а затем, подхватив с земли плащ, бережно укутал и прижал к себе.

Мэриан с благодарностью плотнее завернулась в плащ и подняла на него глаза. С каменным выражением лица граф обернулся к солдатам.

— Кто ваш капитан? — грозно спросил он.

Один из солдат нервно хохотнул.

— Если вы думаете, что нашему капитану есть дело до того, что мы немного развлеклись с какой-то цыганкой… — беспечно начал он.

— Ему будет дело, если он узнает, что вы оскорбили друзей графа Фолкхэма, — холодно прервал его Гаретт.

— Графы не якшаются с цыганками, — выкрикнул кто-то из солдат из-за спин других.

В этот момент Уильям нашел в себе силы подать голос. Вырываясь из рук, которые все еще держали его, он крикнул:

— Вы идиоты! Он знает, что говорит. Ведь он сам граф и есть! И я бы на вашем месте не испытывал слишком долго терпение его светлости. Я-то всего лишь его камердинер, но вот она, — он кивнул в сторону Мэриан, — она его сбежавшая любовница.

На этот раз Мэриан безропотно смолчала, даже не пытаясь оправдаться. Пусть бы они думали все, что угодно, лишь бы только отпустили ее, Тамару и Уилла целыми и невредимыми.

Это откровение заставило солдат ненадолго задуматься, но все же было видно, что слова Уилла их не убедили и они не собираются отпускать свою жертву. Когда двое из мужчин с угрожающим видом двинулись с места, намереваясь подойти ближе, Гаретт чуть отстранил Мэриан и выхватил шпагу.

— Подумайте, прежде чем начнете действовать, — предостерег он. — Если я не граф, то вы ничего не потеряете, кроме ночи удовольствия, которое еще надо разделить на всех. Но если я все-таки граф, то вы потеряете слишком многое, напав на меня.

Те двое колебались. А затем Мэриан увидела, что Гарри пришел в себя и уже готовится напасть на Гаретта сзади.

— Гаретт! — вскрикнула она предостерегающе, указывая ему за спину.

Гаретт мгновенно обернулся, как раз вовремя, чтобы отразить удар палаша, направленный прямо ему в сердце. Гарри нанес еще удар, но на этот раз Гаретт не только парировал удар, но и выбил из его рук оружие, а затем приставил кончик шпаги к его горлу.

— Как ты скажешь, Мина, — холодно произнес он, чуть наклонив голову в ее сторону, — проткнуть ему горло прямо сейчас или отвести к его капитану?

Мэриан задрожала, испытывая большое искушение предоставить Гаретту право выбора.

— Пожалуйста, милорд! — прохрипел Гарри. — Я не знал, что она ваша любовница…

Перейти на страницу:

Все книги серии By Love Unveiled - ru (под псевдонимом Дебора Мартин)

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза