Читаем Любовь срывает маски полностью

Мэриан продолжала бессмысленно смотреть на страницу с надписью. Она казалась ей теперь злой насмешкой. Та девочка, которой она была когда-то, даже не могла представить себе иного Гаретта — замкнутого, мрачного, никому не доверяющего человека, едва ли знающего, что это такое — жить с открытым сердцем. Прошлым вечером, когда она задавала ему свои вопросы, ей не многое удалось узнать о том, что он предпринял на самом деле для того, чтобы вернуть себе Фолкхэм-хауз. Однако в горечи, прорывавшейся то и дело сквозь внешнюю холодность, она смогла почувствовать боль, разъедающую его душу. Ей трудно было представить, что тот Гаретт, которого она успела узнать за это короткое время, мог когда-то радоваться жизни и с удовольствием читать веселую пьесу, ту, что она держала сейчас в руках. Однако, еще раз всмотревшись в слова надписи, она вдруг подумала, что, наверное, его мать знала совсем другого Гаретта, неизвестного ей. И быть может, этот Гаретт не так уж сильно отличался от мальчика из ее детских фантазий.

Погрузившись в свои воспоминания, Мэриан не услышала, как открылась, а затем закрылась дверь в библиотеку. Слишком поздно она почувствовала чье-то присутствие и захлопнула книгу почти в тот же самый момент, когда ее выхватили у нее из рук.

Резко обернувшись, она увидела Гаретта, который с мучительной болью во взоре всматривался в книгу. Через мгновение его взгляд вновь стал безучастным. Он перевел глаза с книги на девушку, затем опять на книгу.

Она осознавала всю нелепость своего испуга и тем не менее ощущала себя ребенком, потянувшимся тайком к воскресному пудингу и застигнутым на месте преступления. А затем его действия, а возможно, и собственная реакция рассердили ее. В конце концов, пусть этот дом и эта библиотека сейчас принадлежали ему, но ведь совсем еще недавно она была здесь полноправной хозяйкой, и не имеет значения, знал он об этом или нет.

Гаретт, ни слова не говоря, открыл книгу, как только что это сделала она, и так же перевернул титульный лист, на обратной стороне которого была надпись. Пока он читал, выражение его лица внезапно смягчилось, отчего он стал похож на беззаботного мальчишку. Затем он захлопнул книгу и перевел взгляд, ставший сразу подозрительным, на Мэриан.

— Как… — начал он, затем замолчал на мгновение и начал снова: — Зачем вы взяли эту книгу?

Конечно, он не мог не спросить ее об этом. Но что она могла ему ответить? Только правду.

— Я искала книгу о травах.

Его лицо оставалось непроницаемым.

— Понятно, — сказал он тоном, из которого было ясно, что он ничего не понимает. — Однако в этой книге ничего не говорится о травах.

— Но я не могла знать, когда доставала ее, о чем эта книга. А потом… когда я ее открыла… ну, я решила, что это очень интересно, — объяснила она, запинаясь.

Его холодный взгляд сказал ей, что он не верит ни одному ее слову.

— Оставим пока в стороне тот факт, что вы вообще умеете читать и интересуетесь книгами — занятие, которое вряд ли можно назвать обычным для простой цыганки, — я хочу лишь знать, почему вы выбрали именно эту книгу для того, чтобы… э-э… случайно наткнуться на нее?

— Она просто сама попалась мне в руки, только и всего.

В его глазах на мгновение вспыхнула ирония, он приподнял брови.

— Попалась вам в руки? — насмешливо переспросил он.

— Да, и я очень рада этому! — Мэриан стремительно бросилась в атаку в надежде перевести разговор в другое русло. — Видите ли, милорд, я никогда не думала о вас как о человеке, который был мальчиком и у которого была мать. Расскажите мне, какой она была, ваша мама?

Его лицо внезапно превратилось в ничего не выражающую маску, хотя Мэриан показалось, что она на мгновение увидела невыносимую муку в глубине его потемневших глаз.

— Моя мать… зачем вам знать об этом?

— Это поможет мне понять вас, — тихо ответила девушка. — Понять, как мальчик, который, по словам его матери, жил «с открытым сердцем», превратился в мужчину, которого ничто не может остановить в его жажде мщения.

Долгие мгновения Гаретт молча смотрел на нее — лишенное всякого выражения лицо, глаза — два тлеющих угля. Затем он бесстрастно произнес:

— Когда-то я был достаточно беспечен и жил с открытым сердцем, Мина, но это мне мало помогло. Моя мать была не права. Открытое сердце не делает человека сильным. Только боль. И еще гнев, который приходит с этой болью.

Что-то в его бесстрастном, сухом тоне заставило ее почувствовать, как ее собственное сердце мертвеет, становится пустым, как если бы все чувства и эмоции внезапно исчезли без следа. Осталось лишь безысходное отчаяние в самой глубине. А она-то надеялась воззвать к той, лучшей его части, которая когда-то жила в нем, к мальчику с открытым сердцем, которым он когда-то был.

Какой дурой надо быть, чтобы надеяться, что она сможет тронуть еще оставшиеся чувствительные струны в его душе. У него нет никаких чувствительных струн… у него вообще нет души!

И все же даже сейчас она не могла выбросить из головы надпись, сделанную рукой его матери. Девушка указала на книгу, которую граф все еще держал в руках.

Перейти на страницу:

Все книги серии By Love Unveiled - ru (под псевдонимом Дебора Мартин)

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза